"to ensure the observance" - Translation from English to Arabic

    • لضمان احترام
        
    • لضمان مراعاة
        
    • لضمان التقيد
        
    • إلى ضمان مراعاة
        
    • لكفالة مراعاة
        
    • لكفالة احترام
        
    • أن تكفل مراعاة
        
    • أن تكفل احترام
        
    • أن تكفل التقيد
        
    • ولكفالة التقيد
        
    • الحرص على الوفاء
        
    • إلى ضمان إعمال
        
    • وضمان مراعاة
        
    The Secretary-General plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    The SecretaryGeneral plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    He/She plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان.
    United Nations peacekeeping operations and their members are also bound to respect all local laws and regulations and their special representatives/commanders should take all appropriate measures to ensure the observance of those obligations, as provided in the model status-of-forces agreement for peacekeeping operations. UN ويجب أيضا على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأعضائها احترام جميع القوانين واللوائح المحلية، وينبغي أن يقوم ممثلوها الخاصون/قادتها باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التقيد بهذه الالتزامات، على نحو ما ينص عليه نموذج اتفاق مركز القوات لعمليات حفظ السلام.
    It asked how the country plans to step up efforts to ensure the observance of human rights standards by security forces. UN واستفسرت عن كيفية تخطيط البلد لتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مراعاة قوات الأمن لمعايير حقوق الإنسان.
    " 2. The Secretary-General or his representative shall take all appropriate measures to ensure the observance of these obligations. UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله كافة التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    Governments had proceeded with deregulation without the introduction of new forms of regulation to ensure the observance of social protection and provision of needs. UN وشرعت الحكومات في إلغاء الضوابط التنظيمية بدون إدخال أشكال جديدة من الضوابط لكفالة احترام الحماية الاجتماعية وتلبية الاحتياجات.
    (b) to ensure the observance of all their legally binding national standards in the area of housing; UN (ب) أن تكفل مراعاة جميع معاييرها الوطنية الملزمة قانوناً في مجال الإسكان؛
    He/she plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    He/she plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    The Secretary-General plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    The UPDF also has a Directorate for Human Rights to ensure the observance and protection of human rights within and by the army and train staff as appropriate. UN ولدى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك مديرية تعنى بحقوق الإنسان لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان داخل الجيش ومن قِبله ولتدريب العاملين فيه حسب الاقتضاء.
    He/she plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان.
    The Special Representative urged the international community to employ its collective influence to ensure the observance, by parties to a conflict, of international norms for the protection of children, and to actively facilitate the achievement of political settlements. UN وحث الممثل الخاص المجتمع المدني على استخدام نفوذه الجماعي لضمان مراعاة اﻷطراف في النزاع للقواعد الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال، والعمل بنشاط على تيسير التوصل إلى تسويات سياسية.
    For many years Peru's National Police had been following guidelines to ensure the observance of human rights in their duties; those guidelines were in strict compliance with the principles enshrined in international human rights instruments including the Covenant. UN 66- وكانت قوات الشرطة الوطنية في بيرو تتبع مبادئ توجيهية على مدى سنوات لضمان التقيد بحقوق الإنسان في أداء واجباتها. وتمتثل هذه المبادئ التوجيهية امتثالاً دقيقاً للمبادئ المكرّسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها العهد.
    (l) The Attorney-General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often, proprio motu or at the instance of a complainant, order inquiries or advise on remedies; UN (ل) لمدعي عام الجمهورية مسؤولية خاصة لضمان التقيد بشرعية القانون وسيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير إلى اتخاذ إجراءات إصلاحية؛
    " 3. Calls upon the Government of Nigeria to ensure the observance of all human rights, in particular by restoring habeas corpus, releasing all political prisoners, restoring freedom of the press, lifting arbitrarily imposed travel restrictions and ensuring full respect for the rights of trade unionists; " 4. UN ٣- تدعو حكومة نيجيريا إلى ضمان مراعاة جميع حقوق اﻹنسان، وذلك بصفة خاصة عن طريق إعادة الحق في المثول أمام المحكمة، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، وإعادة حرية الصحافة، ورفع القيود المفروضة تعسفا على السفر، وضمان الاحترام الكامل لحقوق النقابيين؛
    2. The Secretary-General or his representative shall take all appropriate measures to ensure the observance of these obligations. UN ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله جميع التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    The Organization has taken appropriate steps to ensure the observance of the rule of law in international relations and the progressive development of international law and its codification through resolutions, declarations and codification conferences. UN وقد اتخذت المنظمة الخطوات الملائمة لكفالة احترام حكم القانون في العلاقات الدولية والتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه من خلال مختلف القرارات والاعلانات ومؤتمرات التدوين.
    (b) to ensure the observance of all their legally binding national standards in the area of housing; UN (ب) أن تكفل مراعاة جميع معاييرها الوطنية الملزمة قانوناً في مجال الإسكان؛
    For the rejection of such complaints, the Commission generally relied on article 19, under which it has to ensure the observance of the engagements which the Contracting States have undertaken, and also article 25 (now article 32).208 States parties cannot absolve themselves from responsibility by delegating its obligations to private bodies or individuals. UN وكثيرا ما تستند اللجنة في رفضها لتلك التظلمات إلى المادة 19 التي بمقتضاه يتعين عليها أن تكفل احترام الالتزامات التي تعهدت بها الدول المتعاقدة وكذا المادة 25 (المادة 32 حاليا).() ولا يمكن للدول الأطراف أن تتحلل من مسؤوليتها بتفويض التزاماتها إلى هيئات خاصة أو أفراد.
    (b) to ensure the observance of all their legally binding national standards in the area of housing, and to develop, where necessary, new national standards, in accordance with their obligations under international human rights law and to consider ratifying all relevant human rights treaties; UN (ب) أن تكفل التقيد بجميع معاييرها الوطنية الملزمة قانوناً في مجال السكن، وأن تضع، عند الضرورة، معايير وطنية جديدة وفقاً لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، وأن تنظر في التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    5. to ensure the observance of the provisions of the Treaty, Consultative Parties may carry out inspections in all areas of Antarctica. UN 5 - ولكفالة التقيد بأحكام المعاهدة، يحق للأطراف الاستشارية القيام بعمليات تفتيش في جميع مناطق أنتاركتيكا.
    The role of international bodies is to ensure the observance of obligations undertaken by States parties to treaties; they cannot act as a court of appeal to examine alleged errors of law or of fact that may have been committed by national courts acting within the limits of their jurisdiction. UN ثم إن دور الهيئات الدولية هو الحرص على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف في المعاهدات؛ ولا يمكنها التصرف على أساس أنها محكمة استئناف للنظر في أغلاط قانونية أو واقعية مزعومة قد تكون ارتكبتها المحاكم الوطنية التي تعمل في إطار اختصاصاتها.
    In this regard, the Special Rapporteur is convinced that the expert seminar to be held by OHCHR before the end of 2007 will provide very useful input to the process by drafting a declaration containing the basic principles designed to ensure the observance of human rights during states of emergency. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن اقتناعه بأن أعمال حلقة عمل الخبراء التي ستنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قبل نهاية عام 2007 ستكون إسهامات جد مفيدة لتيسير هذه العملية من خلال إعداد إعلان يتضمن المبادئ الأساسية الرامية إلى ضمان إعمال حقوق الإنسان في ظل حالات الطوارئ.
    In this regard, it is essential to ensure and enhance the Security Council's responsibility and political leadership in peacekeeping operations and to ensure the observance of the purposes and principles of the United Nations Charter. UN وفي هذا الصدد، لابد من ضمان وتعزيز مسؤولية مجلس الأمن وقيادته السياسية في عمليات حفظ السلام وضمان مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more