"to ensure the respect" - Translation from English to Arabic

    • لضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • بكفالة احترام
        
    • أجل ضمان احترام
        
    • أن يكفل احترام
        
    France recommended that Germany take necessary measures to ensure the respect of the CRC to ensure minors are not imprisoned with adults. UN وأوصت فرنسا ألمانيا بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام اتفاقية حقوق الطفل حتى تكفل عدم سجن القاصرين مع الراشدين.
    Collaboration has also taken place to ensure the respect of voting rights of recognized refugees for the Kosovo municipal elections. UN كما جرى التعاون أيضا لضمان احترام حقوق التصويت للاجئين المعترف بهم للانتخابات البلدية في كوسوفو.
    It also acknowledged and thanked Zambia for having hosted refugees from Angola and its efforts to ensure the respect of the rights of refugees. UN ونوهت أيضاً بكون زامبيا تستضيف لاجئين من أنغولا وبذلت جهوداً لضمان احترام حقوق اللاجئين وشكرتها على ذلك.
    The Board noted that Azerbaijan was a member of the Council of Europe (CoE) and has undertaken legal reforms to ensure the respect for human rights. UN وأشار المجلس إلى أن أذربيجان عضو في مجلس أوروبا وأنها قامت بإصلاحات قانونية لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    10. Reaffirms that, once a migrant assumes an employment relationship, regardless of their immigration status, the State in which he or she is employed has the obligation to ensure the respect of their labour-related human rights, as contained in the international instruments to which the State is a party; UN 10- يؤكد من جديد ضرورة التزام الدولة بكفالة احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل للمهاجرين عند دخولهم في علاقة عمل، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقاً للصكوك الدولية التي دخلت الدولة طرفاً فيها؛
    In conclusion, I wish to urge you again to shoulder your responsibilities to ensure the respect of international law and the rule of law. UN وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون.
    The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. UN وعلى رب العمل أن يكفل احترام قواعد النظافة الصحية في العمل، وأن يحقق في أسباب حوادث العمل والأمراض الناتجة عن الممارسات المهنية، وأن يعتمد التدابير المناسبة لمنع حدوثها.
    The Committee wishes to be informed about the measures taken by the State party to ensure the respect of the right to reparation for the victims. UN وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض.
    The Committee also recommends that the Government take all necessary steps to ensure the respect and effective implementation of the provisions contained in the Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    The Committee also recommends that the Government take all necessary steps to ensure the respect and effective implementation of the provisions contained in the Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    Hence, the duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples is not only a procedural process but a substantive mechanism to ensure the respect of indigenous peoples' rights. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    Hence, the duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples is not only a procedural process but a substantive mechanism to ensure the respect of indigenous peoples' rights. UN لذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من هذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل آلية مهمة لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    It set up a framework to ensure the respect for child-friendly procedures, the protection from perpetrators and the prevention from re-victimization. UN وهو يحدد إطاراً لضمان احترام الإجراءات التي تراعي خصوصيات الطفل، والحماية من مرتكبي الأفعال المؤذية ومنع تكرار وقوع الأطفال ضحايا.
    Therefore, based on Chapter II of the Charter, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that the Security Council should adopt appropriate measures to ensure the respect by the Republic of Belarus of its legal obligations. UN لذلك، وعملاً بأحكام الفصل الثاني من الميثاق، يكرر المقرر الخاص توصيته بأن يعتمد مجلس الأمن التدابير المناسبة لضمان احترام جمهورية بيلاروس لالتزاماتها القانونية.
    Juveniles, in particular, need appropriate services while in detention in order to ensure the respect of their rights and to facilitate their reintegration into society following the detention period. UN ويحتاج الأحداث، بصفة خاصة، إلى خدمات معينة أثناء احتجازهم وذلك لضمان احترام حقوقهم وتيسير اندماجهم من جديد في المجتمع بعد انتهاء فترة الاحتجاز.
    Should mandatory arbitration be introduced in the future for certain categories of cases, those categories would be carefully defined to ensure the respect of the authority of the Secretary-General, as would be the case, for instance, when the disputed issues are purely factual. UN وإذا أحدث التحكيم اﻹلزامي مستقبلا للبت في فئات معينة من القضايا، فإن تلك الفئات ستحدد بدقة لضمان احترام سلطة اﻷمين العام، كما هو اﻷمر، مثلا، حينما تكون المسائل المتنازع بشأنها مسائل وقائع صرفة.
    It recalled that 85 per cent of persons detained in the prisons of Douala and Yaoundé were preventively detained and joined the concern on the absolute necessity to ensure the respect of the rights of those deprived of their liberty. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    38. Treaty bodies have issued general recommendations providing guidance to ensure the respect of human rights in the context of migration. UN 38- وقد أصدرت هيئات المعاهدات توصيات عامة تقدم التوجيه لضمان احترام حقوق الإنسان في سياق عملية الهجرة.
    The Board noted that Azerbaijan was a member of the Council of Europe (CoE) and has undertaken legal reforms to ensure the respect for human rights. UN وأشار المجلس إلى أن أذربيجان عضو في مجلس أوروبا وأنها قامت بإصلاحات قانونية لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Finally, MONUC advocates and takes action to ensure the respect of the rights of the child. UN وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل.
    10. Reaffirms that, once a migrant assumes an employment relationship, regardless of their immigration status, the State in which he or she is employed has the obligation to ensure the respect of their labour-related human rights, as contained in the international instruments to which the State is a party; UN 10 - يؤكد من جديد ضرورة التزام الدولة بكفالة احترام حقوق الإنسان المتعلقة بالعمل للمهاجرين عند دخولهم في علاقة عمل، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقاً للصكوك الدولية التي دخلت الدولة طرفاً فيها؛
    We believe that the only constructive way ahead is for the United Nations and the international community to shoulder their obligations to ensure the respect of the rule of law and the inviolability of international treaties through the full and expeditious implementation of the Boundary Commission decision. UN إننا نعتقد أن السبيل البناء الوحيد للمضي قدما يتمثل في تحمل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لالتزاماتهما من أجل ضمان احترام حكم القانون وحرمة المعاهدات الدولية، من خلال التنفيذ الكامل والعاجل لقرار لجنة الحدود.
    Indeed, in accordance with the provisions of Articles 2 (3) and 2 (4) of the Charter of the United Nations and article 4 (15) of the Algiers Agreement, it behoves the Security Council to ensure the respect of the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State. UN وفي واقع الأمر، فإنه وفقا لأحكام المادتين 2 (3) و 2 (4) من ميثاق الأمم المتحدة، والمادة 4 (15) من اتفاق الجزائر، حري بمجلس الأمن أن يكفل احترام سيادة دولة عضو بالأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more