"to ensure the security of the" - Translation from English to Arabic

    • لكفالة أمن
        
    • لضمان أمن
        
    • إلى ضمان أمن
        
    • من أجل كفالة أمن
        
    • بغية كفالة أمن
        
    • أن تكفل أمن
        
    • على ضمان أمن
        
    The Security Council should urge the Secretary-General to make the necessary arrangements to ensure the security of the Panel members well after the Panel is dissolved. UN وينبغي أن يحث مجلس الأمن الأمين العام على اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن أعضاء الفريق حتى بعد أن يحل الفريق.
    Immediately thereafter, the Sierra Leone army would be deployed in the Kambia district to ensure the security of the border with Guinea. UN واتُفق على أن يتم بعد ذلك فورا نشر جيش سيراليون في مقاطعة كامبيا لكفالة أمن المنطقة الحدودية مع غينيا.
    The police took the necessary measures to ensure the security of the Embassy of the Socialist Republic of Viet Nam. UN واتخذت الشرطة التدابير اللازمة لكفالة أمن سفارة جمهورية فييت نام الاشتراكية.
    Talks are currently under way to ensure the security of the transmission sites which will allow for a withdrawal of the SFOR troops from those locations. UN وتجري حاليا محادثات لضمان أمن مواقع اﻹرسال، مما يسمح بانسحاب جنود قوة تثبيت الاستقرار من تلك اﻷماكن.
    The Vice-Minister urged UNTAC to take all possible measures to ensure the security of the Vietnamese population in Cambodia. UN وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا.
    With regard to the Sudan-Chad border, the mission referred to the state of bilateral relations and the necessity of a ceasefire, as well as the need to ensure the security of the displaced. UN وفيما يتعلق بالحدود بين السودان وتشاد، أشارت البعثة إلى حالة العلاقات الثنائية وإلى ضرورة وقف إطلاق النار إضافة إلى الحاجة إلى ضمان أمن المشردين.
    It is worth noting that their tasks also include helping to ensure the security of the personnel of UNMOT, OSCE and other international organizations. UN وجدير بالملاحظة أن مهامها تشمل أيضا تقديم المساعدة من أجل كفالة أمن موظفي البعثة ومنظمات اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Its presence is obviously inadequate to ensure the security of the population in Bunia, far less that of the population of Ituri. UN غير أن قوام البعثة الحالي لا يكفي بطبيعة الحال لكفالة أمن السكان في هذه المدينة وبالأحرى في مقاطعة إيتوري.
    It is important to note that Ukraine has already taken all necessary measures to ensure the security of the cargo. UN وجدير بالذكر أن أوكرانيا اتخذت بالفعل جميع التدابير الضرورية لكفالة أمن الشحنة.
    The Government of the Syrian Arab Republic identified a number of additional assets necessary to ensure the security of the convoys moving from the storage sites to the port of Latakia. UN وقد حددت حكومة الجمهورية العربية السورية عددا من الأصول الإضافية اللازمة لكفالة أمن القوافل التي ستتحرك من مواقع التخزين صوب مرفأ اللاذقية.
    (iv) Requested ECOWAS, with the support of the African Union, the United Nations and other international partners, to take the necessary steps to ensure the security of the officials of the transition, in particular the interim President. UN ' 4` وطلبوا إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تتخذ، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء الدوليين، ما يلزم من التدابير لكفالة أمن مسؤولي المرحلة الانتقالية، وعلى رأسهم الرئيس المؤقت.
    (v) Taking all the necessary measures to ensure the security of the electoral process and promote a zero-tolerance policy on the use of violence and intimidation; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أمن العملية الانتخابية وتشجيع سياسة عدم التسامح المطلق عند اللجوء إلى العنف والترهيب.
    Regardless of the motive for revoking residency, article 49 of the Fourth Geneva Convention prohibits the forcible transfer of civilians of an occupied territory, except when necessary to ensure the security of the civilians involved. UN وبصرف النظر عن الدافع لإلغاء الإقامة، فإن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر النقل القسري للمدنيين من أرض محتلة، إلا عند الضرورة لكفالة أمن هؤلاء المدنيين.
    In launching the current satellite, we have taken sufficient scientific and technical measures to ensure the security of the neighbouring countries and international navigation, the result of which is shown in the reality of the situation after the launch. UN ولدى قيامنا بإطلاق القمر الصناعي الحالي، اتخذنا من التدابير العلمية والتكنولوجية ما يكفي لضمان أمن البلدان المجاورة والملاحة الجوية الدولية، وهو ما يشهد عليه واقع الحال بعد عملية اﻹطلاق.
    If the current ineffective bureaucratic working methods and structure, which were systematized and hardened during the cold-war era, remain unchanged, the Security Council will no longer be able reliably to ensure the security of the international community. UN وإذا بقيت أساليب وهياكل العمل البيروقراطية العقيمة الحالية، التي ازدادت تصلبا ومنهجية أثناء فترة الحرب الباردة، على حالها ولم يدركها التغيير، فلن يكون بمقدورنا أن نعول على مجلس الأمن لضمان أمن المجتمع الدولي.
    Along with the delegation of authority and responsibility, the United Nations should, however, adopt measures to ensure the security of the staff responsible for implementing its activities in the field. UN إلا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم، بالتوازي مع تفويض السلطة والمسؤولية، باتخاذ تدابير لضمان أمن الموظفين المسؤولين عن تنفيذ أنشطتها في الميدان.
    It is desirable that the Government of Croatia undertake all possible measures to ensure the security of the Serb population that remains in the former Sectors. UN ومن المستصوب أن تضطلع حكومة كرواتيا بجميع التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الصرب الذين لا يزالون باقين في القطاعات السابقة.
    Briefly, the Bosnian Government undertook all measures requested of it and more to ensure the security of the Serb population that lived in the previously Pale Serb-controlled suburbs of Sarajevo. UN وباختصار، فقد اضطلعت الحكومة البوسنية بجميع التدابير المطلوبة منها وزيادة، لضمان أمن السكان الصرب الذين يعيشون في ضاحية بالي المجاورة لسراييفو والتي كانت تخضع فيما مضى لسيطرة الصرب.
    10. Military doctrine lays emphasis on the implementation of all actions designed to ensure the security of the State in a manner consistent with the existing legal order. UN 10- يؤكد المذهب العسكري على تنفيذ جميع الإجراءات الرامية إلى ضمان أمن الدولة وفقاً للنظام القانوني القائم.
    UNOTIL is helping to guard the premises of the Office of the Prosecutor-General, to ensure the security of the building and the records it contains. UN ويساعد مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي في حراسة مقر مكتب المدعي العام من أجل كفالة أمن المبنى والسجلات المحفوظة فيه.
    I am encouraged that in Doha Lebanese leaders provided for the launching of a dialogue to promote the State's authority over all Lebanese territory and its relationship with the various groups in Lebanon in order to ensure the security of the State and of its citizens. UN وإني متفائل بكون الزعماء اللبنانيين رتّبوا في الدوحة لإجراء حوار لتعزيز بسط سيطرة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية وتعزيز علاقتها مع مختلف الجماعات في لبنان بغية كفالة أمن الدولة ومواطنيها.
    Without the cooperation and consent of the parties, a very large ground force would be required to enable UNPROFOR to ensure the security of the airport. UN وبدون تعاون وموافقة الطرفين، ستحتاج قوة الحماية إلى قوة برية كبيرة جدا حتى تتمكن من أن تكفل أمن المطار.
    We urge the Afghan authorities to ensure the security of the members of this Commission and provide necessary conditions for them to fulfil their mission. UN ونحث السلطات الأفغانية على ضمان أمن أعضاء هذه اللجنة وتوفير الظروف الضرورية لهم ليتمكنوا من أداء مهمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more