"to ensure the stability" - Translation from English to Arabic

    • لضمان استقرار
        
    • لضمان الاستقرار
        
    • أجل كفالة استقرار
        
    • إلى ضمان استقرار
        
    • إلى كفالة استقرار
        
    • وكفالة استقرار
        
    • يكفل استقرار
        
    • لكفالة استقرار
        
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    It asked about measures to ensure the stability necessary for functioning media. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الاستقرار الذي يتيح لوسائل الإعلام أداء وظائفها.
    At the same time, UNIDO should step up its funding efforts in order to ensure the stability and effectiveness of the integrated programmes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة.
    (7) The purpose of the clarification in the last sentence of the guideline that " [s]uch a unanimous acceptance once obtained is final " is to ensure the stability of the legal situation resulting from the acceptance. UN 7) والتوضيح الذي تقدمه الجملة الأخيرة من المبدأ التوجيهي، والتي جاء فيها أنّ " هذا القبول الاجماعي يكون نهائياً متى تحقق " ، إنما يرمي إلى ضمان استقرار الوضع القانوني الناتج عن هذا القبول.
    Moreover, principles of international law concerning the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States, all have a justificatory bearing on immunity. UN وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها.
    Her country fully supported the establishment of a consultation mechanism for the region to ensure the stability of the programme and adapt it to changing needs and priorities. UN ويؤيد بلدها بصورة تامة إنشاء آلية تشاورية للمنطقة لضمان استقرار البرنامج وتكييفه مع الاحتياجات والأولويات المتغيرة.
    Kuwait will also strive to ensure the stability of global oil markets, with a view to maintaining the pace of development and economic growth for all. UN كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع.
    UNOPS takes a two-pronged approach to ensure the stability of its self-financing model. UN ويتبع المكتب نهجا من شقين لضمان استقرار نموذجه للتمويل الذاتي.
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the situation in Afghanistan, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    His delegation therefore stressed the need for a favourable climate to ensure the stability of international flows and offset the destabilizing effect of those flows. UN ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار.
    My family belonged to the category of the nomads, because we didn't have enough money to ensure the stability enjoyed by the natives. Open Subtitles عائلتي كانت تنتمى للرحل لأنه لم يكن لديك ما يكفي من المال لضمان استقرار الذي يحظى به المواطنون
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد على أهمية اتّباع نهج شامل للتصدي للتحديات المترابطة التي تجابهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحوكمة والتنمية، وإذ يدرك عدم وجود أي حل عسكري صِرْفٍ لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد على أهمية اتّباع نهج شامل للتصدي للتحديات المترابطة التي تجابهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحوكمة والتنمية، وإذ يدرك عدم وجود أي حل عسكري صِرْفٍ لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد على أهمية اتِّباع نهج شامل للتصدي للتحديات المترابطة التي تجابهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحوكمة والتنمية، وإذ يدرك عدم وجود أي حل عسكري صِرْف لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل للتصدي للتحديات المترابطة التي تواجهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحوكمة والتنمية، وإذ يدرك أنه ليس هناك حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للتحديات المترابطة التي تواجهها أفغانستان في مجالات الأمن والاقتصاد والحكم والتنمية، وإذ يسلم بأنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان الاستقرار في أفغانستان،
    Japan considers the maintenance and reinforcement of the disarmament and non-proliferation regime as one of the major pillars of diplomatic efforts to ensure the stability of the international environment. UN إن اليابان ترى أن صون نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه يشكلان أحد أهم الركائز التي تقوم عليها الجهود الدبلوماسية من أجل كفالة استقرار البيئة الدولية.
    (7) The clarification in the last sentence of the guideline that " [s]uch a unanimous acceptance once obtained is final " is intended to ensure the stability of the legal situation resulting from acceptance. UN 7) والتوضيح الذي تقدمه الجملة الأخيرة من المبدأ التوجيهي، والتي جاء فيها أنّ " هذا القبول بالإجماع يكون نهائياً متى تحقق " ، إنما يرمي إلى ضمان استقرار الوضع القانوني الناتج عن هذا القبول.
    - rationale for the immunity has some interrelated components, including principles of international law concerning sovereign equality of States and non-interference in internal affairs; need to ensure the stability of international relations and the independent performance of States' activities. UN - " لحصانة المسؤول من الولاية الجنائية الأجنبية مكونات متكاملة ومترابطة، بما فيها مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛ والحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية ممارسة الدول لمهامها " ().
    The aim of the plan is to increase the availability and access to food and to ensure the stability of supply and effective utilization of food. UN وتهدف الخطة إلى زيادة إتاحة الأغذية والوصول إليها وكفالة استقرار الإمداد بها واستخدامها على نحو فعال.
    A uniform international regime had at last been established to ensure the stability of the relations between States and give them greater confidence and safety with respect to jurisdictional immunities. UN وأخيرا تأسس نظام دولي موحد يكفل استقرار العلاقات بين الدول، ويوفر لها مزيدا من الاطمئنان والأمان في مجال الحصانة من الولاية القضائية.
    53. Senegal attached great importance to the family, and in that regard, a number of measures had been adopted to ensure the stability of family structures. UN 53 - ومضت تقول إن السنغال تعلق أهمية كبيرة على الأسرة، وفي هذا الصدد، اتخذ عدد من التدابير لكفالة استقرار الهياكل الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more