"to ensure the survival of" - Translation from English to Arabic

    • لضمان بقاء
        
    • لتأمين البقاء
        
    • لكفالة بقاء
        
    • إلى ضمان بقاء
        
    • لإنقاذ حياة
        
    • أجل كفالة بقاء
        
    This would avoid a gap between the first and second commitment periods and would be sufficient to ensure the survival of all vulnerable people and prevent climate change impacts from reaching irreversible levels. UN ومن شأن ذلك تجنب حدوث فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية، وسيكون كافياً لضمان بقاء كل الشعوب الضعيفة ويحول دون بلوغ الآثار المترتبة على تغير المناخ مستويات لا رجعة فيها.
    He suspected that it was primarily young States, those in the third world, that gave themselves exceptional powers, whether to set up a dictatorship or to ensure the survival of the nation. UN وقال إنه يشك في أن الدول التي تستعمل هذه السلطات هي أساساً الدول الناشئة في العالم الثالث التي تعطي نفسها سلطات استثنائية إما لإقامة دكتاتورية أو لضمان بقاء الأمة.
    As it has until now, Ecuador will continue to engage with the international community in the ongoing efforts to ensure the survival of human beings and our peoples. UN وستواصل إكوادور الاشتراك مع المجتمع الدولي، كما فعلت حتى الآن، في الجهود الجارية لضمان بقاء البشر وبقاء شعوبنا.
    If there is any good in the food crisis it is the fact that none of the countries of the South, and especially those in Africa, has any interest in continuing to depend upon food imports in order to ensure the survival of its citizens, either as food aid or through an unfair trading system. UN وإذا كان هناك أي جانب إيجابي للأزمة الغذائية فهو أنه لم يبد أي من بلدان الجنوب، وخصوصا بلدان أفريقيا، اهتماما يُذكر بمواصلة الاعتماد على الواردات الغذائية لتأمين البقاء لمواطنيها، إمّا من خلال المعونة الغذائية أو عن طريق نظام تجاري مجحف.
    (c) Under the direction of the Security Council, the Organization has been involved in various aspects of peacekeeping and peacemaking, including efforts towards resolving conflicts, restoring democracy, promoting disarmament, providing electoral assistance and facilitating post-conflict peace-building as well as engaging in humanitarian activities to ensure the survival of groups deprived of basic needs. UN )ج( وتضطلع المنظمة، بتوجيه من مجلس اﻷمن بجوانب مختلفة من عمليتي حفظ السلام وصنع السلام، بما في ذلك بذل الجهود لتسوية المنازعات، وإعادة بناء الديمقراطية، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والمشاركة في اﻷنشطة اﻹنسانية لتأمين البقاء للفئات المحرومة من الضروريات.
    These tasks include missions for preserving or restoring peace and security, the upholding of the rule of law, and missions to ensure the survival of mankind, to help save the environment, to combat social scourges and to rescue the so-called failing societies. UN وتشمل هذه المهام بعثات حفظ أو استعادة السلم واﻷمن، وتوطيد حكم القانون، وإيفاد بعثات لكفالة بقاء الجنس البشري، والمساعدة على إنقاذ البيئة، ومكافحة اﻵفات الاجتماعية و إنقاذ ما يسمى بالمجتمعات المنهارة.
    We call on the international community to support Dominica in its efforts to ensure the survival of its economy and the protection of its peoples' political, civil, economic, social and cultural rights. UN إننا ندعو المجتمع الدولي ﻷن يدعم دومينيكا في جهودها الرامية إلى ضمان بقاء اقتصادها وحماية حقــوق شعبهـا السياسيـة والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (b) The Security Council is responsible for various aspects of peacekeeping and peacemaking, including efforts to resolve conflicts, restore democracy, promote disarmament, provide electoral assistance, facilitate post-conflict peacebuilding, engage in humanitarian activities to ensure the survival of groups deprived of basic needs, and oversee the prosecution of persons responsible for serious violations of international humanitarian law; UN (ب) مجلس الأمن مسؤول عن جوانب مختلفة من أنشطة حفظ السلام وصنع السلام، بما فيها بذل الجهود لتسوية النزاعات، واستعادة الديمقراطية، وتعزيز نزع السلاح، وتقديم المساعدة الانتخابية، وتيسير بناء السلام بعد انتهاء النزاعات، والمشاركة في الأنشطة الإنسانية لإنقاذ حياة الفئات المحرومة من الاحتياجات الأساسية، والإشراف على محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني؛
    It is commonly recognized that sustainable development is the only way to ensure the survival of mankind. UN ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية.
    Thanks to UNICEF assistance, measures taken to ensure the survival of children had resulted in a decline in infant and child mortality. UN وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال.
    The transfer of remittances by indigenous migrant workers to their communities at home, often the main source of income for many rural communities, was a means to ensure the survival of the traditional way of life. UN وتشكل تحويلات العمال المهاجرين من الشعوب الأصلية إلى مجتمعاتهم الأصلية، وهي غالبا المصدر الرئيسي للدخل لكثير من المجتمعات الريفية، وسيلة لضمان بقاء أسلوب الحياة التقليدي.
    In paragraph 8 the Working Group emphasized that despite the limited nature and scope of the rights conferred on the individual by article 27, the rights were valuable and needed to be protected to ensure the survival of minority groups. UN وفي الفقرة 8 يشدد الفريق العامل على أن الحقوق التي تمنحها المادة 27 للفرد، بالرغم من محدودية طابعها ونطاقها، قيمة وتلزم حمايتها لضمان بقاء جماعات الأقليات على قيد الحياة.
    28. Sometimes exceptional powers were truly required to ensure the survival of a nation. UN 28- وفي بعض الحالات تكون السلطات الاستثنائية مطلوبة فعلاً لضمان بقاء الأمة.
    Humanitarian assistance must reach millions of people to ensure the survival of the hardest-hit communities, promote reconciliation, stabilize vulnerable populations and lay the groundwork for recovery. UN ومن الضروري أن تصل المساعدة الإنسانية إلى ملايين الناس لضمان بقاء المجتمعات المحلية الأكثر تضررا، وتشجيع المصالحة، وتثبيت أوضاع الفئات الضعيفة من السكان والتمهيد للإنعاش.
    Partly in response to these changes, fertility begins to decrease because parents realize that they can have fewer children to ensure the survival of the number they desire. UN واستجابة لهذه التغيرات، تبدأ الخصوبة في الانخفاض لأن الوالدين يدركون أن بإمكانهما إنجاب عدد أقل من الأطفال لكفالة بقاء العدد الذي يرغبون فيه.
    A politically binding agreement would not deliver the emission reductions or finance needed to ensure the survival of CARICOM and other small island developing States. UN ولن يحقق أي اتفاق ملزم سياسيا تخفيض الانبعاثات أو يوفر التمويل اللازم لكفالة بقاء بلدان الجماعة الكاريبية وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    We look to the United Nations to help in persuading the industrialized countries to adopt the Toronto targets, as a first step in our common effort to ensure the survival of this planet which we all share. UN ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة للمساعدة في إقناع البلدان المتقدمة صناعيا ﻷن تعتمد أهداف تورنتــو كخطوة أولــى فــي جهدنا المشترك الرامـي إلى ضمان بقاء هذا الكوكب الذي نعيش عليه جميعا.
    Global cooperation, as understood by the European Union, means human solidarity to ensure the survival of our planet and safeguard the future of coming generations. UN والتعاون العالمي، مثلما يفهمه الاتحاد اﻷوروبي، يعني التضامن البشري من أجل كفالة بقاء كوكبنا وضمان مستقبل اﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more