"to ensure the well-being" - Translation from English to Arabic

    • لضمان رفاه
        
    • لكفالة رفاه
        
    • كفالة رفاه
        
    • على ضمان رفاه
        
    • تضمن رفاه
        
    • تكفل الرفاهية
        
    • بما يكفل رفاه
        
    • إلى ضمان رفاه
        
    • ولكفالة رفاه
        
    • لضمان رفاهة
        
    • لكفالة رفاهة
        
    • ضمان الرفاهية
        
    • تضمن رفاهية
        
    • من أجل ضمان رفاه
        
    The occupation had placed a particularly heavy burden on Palestinian women who struggled daily to ensure the well-being of their families. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    The report invites us to consider sovereignty -- rather than as a right -- as a responsibility to ensure the well-being of the population. UN ويدعونا ذلك التقرير إلى النظر في مسألة السيادة ليس كحق وإنما كمسؤولية لضمان رفاه السكان.
    Time will not permit me to elaborate on the numerous strategies we are pursuing to ensure the well-being, protection and care of children. UN والوقت لن يسمح لي بالاستفاضة في الكلام بشأن الاستراتيجيات العديدة التي نتبعها لكفالة رفاه الأطفال وحمايتهم ورعايتهم.
    Clearly, much needs to be done to ensure the well-being of the world's youth. UN ومن الواضح أنه يلزم عمل الكثير لكفالة رفاه شباب العالم.
    We also recognize that we have a particular responsibility to ensure the well-being of sovereign British Territories. UN كما نقر بأننا نتحمل مسؤولية خاصة عن كفالة رفاه اﻷقاليم الخاضعة للسيادة البريطانية.
    The Government of Pakistan will work with other countries to ensure the well-being and dignity of its migrants and to insist on the dignified return of its nationals, where required. UN وستعمل حكومة باكستان مع بلدان أخرى على ضمان رفاه وكرامة مهاجريها، وتلح على العودة الكريمة لرعاياها عند الاقتضاء.
    The United Nations Development Programme has called for transformational thinking, which is certainly needed to ensure the well-being of both people and the planet. UN وقد طالب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بفكر تحولي، وهو مطلوب بكل تأكيد لضمان رفاه الأفراد والكوكب.
    We need to protect vulnerable people and safeguard natural resources to ensure the well-being of all. UN ويتعين علينا أن نحمي الضعفاء وأن نصون مواردنا الطبيعية لضمان رفاه الجميع.
    May this awareness encourage Governments to take the necessary measures to ensure the well-being of families. UN ونأمل بأن يشجع هذا الوعي الحكومات على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان رفاه اﻷسر.
    When the family is disrupted and devalued, its individual members suffer, making the goal of social development to ensure the well-being of individuals devoid of meaning. UN وعندما تختل الأُسرة ويُبخس قدرها، يعاني أفرادها، الأمر الذي يفرّغ هدف التنمية الاجتماعية من مضمونه لضمان رفاه الأفراد.
    The enjoyment of peace, democracy and stability in Costa Rica is in large measure because of the sustained investment we have made for decades in education, health and other services to ensure the well-being of our people. UN ويرجع التمتع بالسلم والديمقراطية والاستقرار في كوستاريكا، إلى حد كبير، إلى الاستثمار المتواصل الذي قمنا به على مدار عقود في مجال التعليم والصحة والخدمات اﻷخرى لكفالة رفاه شعبنا.
    Accordingly, immediately after gaining independence, Tanzania had adopted measures to ensure the well-being of all people, regardless of ethnicity or tribal affiliation, and had invested heavily in the provision of social amenities, economic empowerment and the political participation of all communities, including minority groups. UN وبناءً عليه، اعتمدت تنزانيا بعد حصولها على الاستقلال مباشرة تدابير لكفالة رفاه جميع الناس، بغض النظر عن العرق أو الانتساب القبلي، واستثمرت الكثير في توفير المنافع الاجتماعية، مثل التمكين الاقتصادي والمشاركة السياسية لجميع المجتمعات المحلية، بما فيها جماعات الأقليات.
    All aspects of sustainable development, including economic, social and environmental dimensions, were essential to ensure the well-being of all people and the health of every society. UN وتعد جميع جوانب التنمية المستدامة، بما في ذلك الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أساسية لكفالة رفاه جميع الناس وصحة كل المجتمعات.
    Apart from preventing war, the culture of peace should also be construed as a culture whose goal is to ensure the well-being of the peoples of our countries. UN وبغض النظر عن منع نشوب الحرب، ينبغي أن تُفهم ثقافة السلام أيضا بوصفها ثقافة الهدف منها هو كفالة رفاه شعوب بلداننا.
    Canada's own foreign policy was designed to promote a multilateralism based on multiple responsibilities, one of which was the collective responsibility to ensure the well-being of future generations. UN وأوضح أن السياسة الخارجية لكندا تهدف إلى تعزيز التعدّدية القائمة على المسؤوليات المتعدّدة، ومن بينها المسؤولية الجماعية على ضمان رفاه أجيال المستقبل.
    Serco also has in place policies and procedures to ensure the well-being of detainees. UN ولدى شركة سيركو أيضاً سياسات وإجراءات تضمن رفاه المحتجزين.
    While changing social, economic and political realities represent an enormous challenge for every society, appropriate planning and sound policy implementation can create opportunities to ensure the well-being of all. UN ولئن كان تغير الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية يشكل تحديا هائلا لأي مجتمع، فإن من شأن وضع خطط مناسبة وتنفيذ سياسات سليمة أن يتيح فرصا تكفل الرفاهية للجميع.
    (b) Undertake an awareness-raising campaign to better educate people about their rights under the Convention, including in regard to the negative customary laws that prevent their free choice regarding reproductive health, and to promote the shared responsibility of both the father and mother to ensure the well-being and care of the child, and to ensure women's right to make their own choices with regard to reproductive and sexual health; UN (ب) تنظيم حملة للتوعية من أجل تحسين مستوى تثقيف الناس بحقوقهم بموجب الاتفاقية، بما فيها المتعلقة بالقوانين العرفية السلبية التي تمنع اختيارهم الحر فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، وتعزيز المسؤولية المشتركة للأب والأم معاً بما يكفل رفاه الطفل ورعايته ويكفل حق المرأة في تحديد خياراتها فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والجنسية؛
    It had established maternal- and infant-care centres, while a Higher Committee for Childhood oversaw all matters related to the child, and was responsible for policies and programmes to ensure the well-being and health of children. UN وقد أنشأت مراكز لرعاية الأمومة والطفولة، بينما تقوم اللجنة العليا للطفولة بالإشراف على جميع المسائل المتصلة بالأطفال، وهي مسؤولة عن السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان رفاه الأطفال وصحتهم.
    to ensure the well-being of the refugees and displaced persons, their return must be undertaken in a safe, orderly and organized fashion. UN ولكفالة رفاه اللاجئين والمشردين، ينبغي أن تتم عودتهم بطريقة آمنة ومرتبة ومنظمة.
    Multilateral cooperation is indispensable to ensure the well-being of citizens and to protect them effectively from harm. UN فلا غنى عن التعاون المتعدد الأطراف لضمان رفاهة المواطنين وحمايتهم من الأذى بشكل فعال.
    His Government's commitment to sustainable development was therefore not an option but rather a conscientious decision to ensure the well-being of the people and Mozambique's territorial integrity. UN وعلى ذلك فإن التزام حكومته بالتنمية المستدامة ليس اختيارا، بل قرارا واعيا لكفالة رفاهة الشعب والسلامة الإقليمية لموزامبيق.
    The aim of those reforms is to ensure the well-being and prosperity of all our peoples. UN والهدف من تلك الإصلاحات هو ضمان الرفاهية والازدهار لجميع الشعوب.
    Her country was striving to achieve sustainable development in order to ensure the well-being of current and future generations and, to that end, had established a commission to elaborate guidelines for national policies and strategies. UN وقالت المتحدثة أيضا إن اكوادور تعمل في صالح تنمية مستدامة تضمن رفاهية اﻷجيال الحاضرة والمقبلة وإنها أنشأت لهذا الغرض لجنة أنيطت بها مهمة تحديد توجه السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    It reiterated the State's full commitment to protect human rights and to continue down the path it had taken 18 years ago to ensure the well-being of its citizens by respecting their rights and liberties. UN وكررت التزام الدولة الكامل بحماية حقوق الإنسان وبمواصلة السير على الدرب الذي دخلته منذ 18 سنة من أجل ضمان رفاه مواطنيها عن طريق احترام حقوقهم وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more