"to ensure their protection" - Translation from English to Arabic

    • لضمان حمايتهم
        
    • لكفالة حمايتهم
        
    • إلى ضمان حمايتهم
        
    • تكفل حمايتهم
        
    • لتأمين حمايتهم
        
    • إلى كفالة حمايتهم
        
    • لكفالة حمايتهن
        
    • ضماناً لحماية
        
    • الكفيلة بحمايتهم
        
    • وكفالة حمايتهم
        
    • وضمان حمايتهم
        
    • لكفالة حماية
        
    • لكفالة حمايتها
        
    • لضمان حمايتهن
        
    • أجل ضمان حمايتهم
        
    It asked about measures to ensure their protection and to allow them to carry out their activities. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم.
    It expressed concern at reported threats and physical violence against human rights defenders and the alleged involvement of security forces, and requested information about related investigations and intended actions to ensure their protection. UN وأعربت عن قلقها إزاء المزاعم المتعلقة بتعرُّض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديد والعنف البدني وتورط قوات الأمن في ذلك، وطلبت معلومات عن التحقيقات ذات الصلة والإجراءات المُزمع اتخاذها لضمان حمايتهم.
    UNHCR made special efforts to ensure their protection and to help process for resettlement those refugees meeting the selection requirements. UN وبذلت المفوضية جهودا خاصة لكفالة حمايتهم ومساعدة عملية اعادة توطين أولئك اللاجئين الذين يفون باشتراطات اﻹختيار.
    Recognizing the particular vulnerability of women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure their protection against neglect, abuse, exploitation and violence, UN وإذ يسلم بضعف حال النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبالحاجة إلى ضمان حمايتهم من الإهمـال والتعسف والاستغلال والعنف،
    46. Stresses the special vulnerability of households headed by children, and calls upon Governments and United Nations bodies to give urgent attention to their situation and to develop policy and programme guidelines to ensure their protection and care, in the best interests of the child; UN ٦٤ - تؤكد على ما تتسم به حالة اﻷسر التي يرأسها اﻷطفال من ضعف شديد، وتطلب إلى الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة إيلاء الاهتمام، على وجه الاستعجال، لحالتهم ووضع مبادئ توجيهية للسياسات والبرامج التي تكفل حمايتهم ورعايتهم، بما يكفل أفضل مصالح الطفل؛
    It is, therefore, vital that measures be put in place to ensure their protection and humane treatment. UN ولذلك، كان من الأهمية بمكان أن تتخذ الإجراءات لتأمين حمايتهم ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    This is to ensure their protection and basic health needs. UN ويهدف ذلك إلى كفالة حمايتهم واحتياجاتهم الصحية الأساسية.
    497. The Committee requests the Government to include data in its next report on the emigration of women and girls and on the measures the State is adopting to ensure their protection. UN 497 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تضمِّـن تقريرها المقبل بيانات عن هجرة النساء والفتيات والتدابير التي تتخذها الدولة لكفالة حمايتهن.
    He urged the Council to create a working group to ensure their protection. UN وحث مجلس الأمن على إنشاء فريق عامل لضمان حمايتهم.
    Efforts are continuing to set up courts and prosecution services to deal with children's cases to ensure their protection from abuse. UN وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة.
    In this regard, the Committee urges the State party to prioritize and target social services for children belonging to the most vulnerable groups, and to take all effective measures to ensure their protection from exploitation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال.
    Any measures taken to ensure their protection and safety including measures taken to include persons with disabilities in national emergency protocols UN أية تدابير متخذة لضمان حمايتهم وسلامتهم بما في ذلك التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية
    FICSA requests that staff assigned to programmes or specialized agencies operating under mandates not endorsed by the Security Council should not be asked to work in zones where armed guards are required to ensure their protection. UN ويطالب الاتحاد بألا يُطلب من الموظفين المنتدبين في برامج أو وكالات متخصصة تعمل بموجب ولايات لم يقرها مجلس اﻷمن العمل في مناطق يكون من المطلوب فيها حرس مسلح لضمان حمايتهم.
    UNHCR made special efforts to ensure their protection and to help process for resettlement those refugees meeting the selection requirements. UN وبذلت المفوضية جهودا خاصة لكفالة حمايتهم ومساعدة عملية إعادة توطين أولئك اللاجئين الذين يفون باشتراطات اﻹختيار.
    It had also been suggested that, in some cases, aliens unlawfully present in a State might need to be detained in order to establish the relevant facts, or even to ensure their protection. UN وأشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، يجب احتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في الدولة من أجل إثبات الوقائع ذات الصلة، أو حتى لكفالة حمايتهم.
    Recognizing the particular vulnerability of women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure their protection against neglect, abuse, exploitation and violence, UN وإذ يسلّم بضعف حال النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبالحاجة إلى ضمان حمايتهم من الإهمـال والتعسف والاستغلال والعنف،
    Recognizing the particular vulnerability of women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure their protection against neglect, abuse, exploitation and violence, UN وإذ يسلم بشدة ضعف حال النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبالحاجة إلى ضمان حمايتهم من الإهمـال والتعسف والاستغلال والعنف،
    46. Stresses the special vulnerability of households headed by children, and calls upon Governments and United Nations bodies to give urgent attention to their situation and to develop policy and programme guidelines to ensure their protection and care, in the best interests of the child; UN ٤٦ - تؤكد على ما تتسم به حالة اﻷسر التي يرأسها اﻷطفال من ضعف شديد، وتطلب إلى الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة إيلاء الاهتمام، على وجه الاستعجال، لحالتهم ووضع مبادئ توجيهية للسياسات والبرامج التي تكفل حمايتهم ورعايتهم بما يكفل أفضل مصالح الطفل؛
    As children have been forced to pay an increasingly unacceptable price in emergency situations, UNICEF has continued its support with supplementary feeding, while stepping up its advocacy initiatives to ensure their protection. UN ونظرا ﻷن اﻷطفال قد يرغمون على دفع ثمن يتزايد عدم إمكانية قبوله في حالات الطوارئ فقد واصلت اليونيسيف دعمها بتقديم التغذية التكميلية مع مضاعفة لمبادرات الدعوة لتأمين حمايتهم.
    85. I remain deeply concerned about the impact of the conflict on civilians and call on all parties to ensure their protection. UN 85 - وما زلت أشعر بقلق عميق لأثر النزاع على المدنيين، وأدعو جميع الأطراف إلى كفالة حمايتهم.
    " 4. Expresses particular concern about systemic and structural discrimination and violence faced by women human rights defenders of all ages, and calls upon States to take all measures necessary to ensure their protection and to integrate a gender perspective into their efforts to create a safe and enabling environment for the defence of human rights; UN " 4 - تعرب عن القلق بوجه خاص إزاء ما تتعرض له المدافعات عن حقوق الإنسان من جميع الأعمار من تمييز وعنف على صعيدي النظم والهياكل، وتهيب بالدول أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة حمايتهن وإدماج منظور جنساني في ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة آمنة مؤاتية للدفاع عن حقوق الإنسان؛
    158. As unaccompanied or separated children may be at heightened risk of abuse and exploitation, monitoring and specific support to carers should be foreseen to ensure their protection. UN 158 - ونظراً إلى أن الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم قد يتعرضون للإساءة والاستغلال بشكل كبير، فإنه ينبغي مراعاة رصد مقدمي الرعاية ودعمهم بوجه خاص ضماناً لحماية الطفل.
    The DDPA calls on the international community, Governments, NGOs and the private sector to undertake specific action to address problems associated with the vulnerability of persons falling into the aforementioned categories and to identify prompt and adequate solutions to ensure their protection. UN 52- ويدعو إعلان وبرنامج عمل ديربان المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى اتخاذ إجراءات محددة لحل المشاكل المتصلة بهشاشة وضع الأشخاص الذين يدخلون ضمن الفئات المشار إليها آنفاً وتحديد الحلول السريعة والمناسبة الكفيلة بحمايتهم().
    The Israeli authorities justify such prohibitions as necessary to enable Israeli settlers residing in the city to lead a normal life and to ensure their protection and that of other Israeli visitors. UN وتبرر السلطات الإسرائيلية تلك الموانع بأنها ضرورية لتمكين المستوطنين الإسرائيليين المقيمين في المدينة من ممارسة حياتهم بشكل طبيعي وكفالة حمايتهم هم وسائر الإسرائيليين المترددين عليها.
    Nevertheless, host countries had a legal and a moral obligation to uphold the rights of refugees and to ensure their protection from potential risks, including transnational criminal activity. UN ومع ذلك، فإن البلدان المضيفة يقع عليها التزام قانوني وأخلاقي بدعم حقوق اللاجئين وضمان حمايتهم من المخاطر المحتملة، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    Lastly, Australia reaffirmed its commitment to human rights and its readiness to contribute constructively to United Nations efforts to ensure their protection and advancement. UN واختتمت قائلة إن استراليا تؤكد من جديد التزامها بحقوق الإنسان واستعدادها للإسهام على نحو بناء في جهود الأمم المتحدة لكفالة حماية هذه الحقوق والنهوض بها.
    It was therefore imperative for the international community to devise an appropriate mechanism to ensure their protection and guarantee their independence, territorial integrity and sovereignty. UN ولذلك فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يضع آلية مناسبة لكفالة حمايتها وضمان استقلالها وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    FLD recommended that the Government should guarantee the right of women human rights defenders to play an active role in that area and take measures to ensure their protection. UN وأوصت منظمة خط الدفاع الأمامي الحكومة بضمان حق المدافعات عن حقوق الإنسان في ممارسة أنشطة حقوق الإنسان واتخاذ التدابير اللازمة لضمان حمايتهن(78).
    Slovakia has entered into 10 bilateral agreements with other States parties, including the Czech Republic and Canada, regarding the relocation of witnesses in order to ensure their protection. UN وأبرمت سلوفاكيا 10 اتفاقات ثنائية مع دول أطراف أخرى بما في ذلك الجمهورية التشيكية وكندا بخصوص تغيير أماكن إقامة الشهود من أجل ضمان حمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more