"to ensure their safety" - Translation from English to Arabic

    • لضمان سلامتهم
        
    • وضمان سلامتهم
        
    • تضمن سلامتهم
        
    • وكفالة سلامتهم
        
    • تكفل أمنهم
        
    • لكفالة سلامتهم
        
    • وتأمين سلامتهم
        
    • ضمان سلامتهم
        
    • وضمان أمنهم
        
    • تكفل سلامتهم
        
    • بكفالة سلامتهم
        
    • وكفالة السلامة
        
    • لضمان سلامتها
        
    • على سلامتهم
        
    • ضمان سلامتهن
        
    I urge all parties to abide by their obligation to ensure their safety and security. UN وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها لضمان سلامتهم وأمنهم.
    His delegation condemned actions that threatened or targeted United Nations peacekeeping personnel, who were risking their lives in the service of peace, and urged that everything possible should be done to ensure their safety. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    It is to save their lives, to protect their rights, and to ensure their safety and freedom, that we simply must find effective collective responses to the challenges of our time. UN فمن أجل إنقاذ أرواحهم وحماية حقوقهم وضمان سلامتهم وحريتهم يجب علينا ببساطة أن نبحث عن ردود جماعية فعالة لتحديات عصرنا.
    (c) To allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; UN (ج) أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم تحقيقا لهذا الغرض؛
    She noted that the objective of the host country is to treat all diplomats with dignity and respect and to ensure their safety. UN وأشارت إلى أن هدف البلد المضيف هو معاملة جميع الدبلوماسيين بإكرام واحترام وكفالة سلامتهم.
    10. Victims should be treated with humanity and respect for their dignity and human rights, and appropriate measures should be taken to ensure their safety, physical and psychological well-being and privacy, as well as those of their families. UN 10 - ينبغي معاملة الضحايا معاملة إنسانية وصون كرامتهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم، وكذلك اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم، فضلا عن ضمان ذلك لأسرهم.
    We must do everything we can to ensure their safety. UN ويجب علينا أن نبذل أقصى ما بوسعنا لكفالة سلامتهم.
    The Committee calls on the State party to take steps to protect the rights of persons displaced by the conflict in Western Sahara and to ensure their safety. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    He urged the Government to abstain from punishing the returnees for having left without an exit visa and to ensure their safety. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    Thousands of these internally displaced people were moved by the Government of Uganda to " protected villages " which were insufficiently resourced to provide even the minimum requirements for these people, such as shelter, nutrition, sanitation and clean water, and to ensure their safety and respect their human rights. UN ونقلت حكومة أوغندا آلاف المشردين داخلياً إلى " قرى محمية " غير مجهزة بما يكفي من الموارد لتلبية حتى الحد الأدنى من احتياجات هؤلاء الناس، مثل المأوى والتغذية والمرافق الصحية والماء النظيف، وضمان أمنهم واحترام ما لهم من حقوق الإنسان.
    This has occurred despite the fact that the Croatian Government has undertaken measures to ensure their safety and has appealed to them to stay. UN وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء.
    Measures should be taken to ensure their safety. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    Recognizing the danger, and guided by its commitment to the United Nations mission, Israel had opened its gates and relocated peacekeepers across the Alpha line into Israeli territory, to ensure their safety and security. UN وإدراكا للخطر، واسترشادا بالتزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة، فتحت إسرائيل بواباتها ونقلت حفظة السلام عبر الخط ألفا إلى الأراضي الإسرائيلية، لضمان سلامتهم وأمنهم.
    He strongly condemned actions that threatened United Nations peacekeeping personnel and called for all possible measures to be taken to ensure their safety. UN وأدان بشدة أية أعمال تهدد أمن وسلامة الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ودعا إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامتهم.
    Norway appealed to the Indonesian authorities to release all detainees and to ensure their safety by allowing humanitarian organizations access to them. UN وإن النرويج تناشد السلطات اﻹندونيسية اﻹفراج عن جميع المحتجزين وضمان سلامتهم والسماح للمنظمات اﻹنسانية بإجراء الاتصالات معهم.
    of 3 July 1996 Serb population and to ensure their safety and well-being, and at the Government’s failure to promote conditions, including satisfactory procedures, facilitating the return of all Croatian Serbs who wished to do so. Presidential statement The Security Council, inter alia, regretted that the Government of Croatia had not yet UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن بالغ قلقه إزاء تقاعس الحكومة الكرواتية في اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم وإزاء تقاعس الحكومة عن تهيئة اﻷوضاع المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    (g) To allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; UN (ز) أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم تحقيقا لهذا الغرض؛
    19. Further calls upon the Government of Myanmar to allow human rights defenders to pursue their activities unhindered and to ensure their safety, security and freedom of movement in that pursuit; UN 19- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحريتهم في التنقل تحقيقاً لهذا الغرض؛
    3. Reiterates its call upon the parties to cease all violations of the demilitarization regime in the United Nations designated zones, to cooperate fully with the United Nations military observers and to ensure their safety and freedom of movement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من الســلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    10. Victims should be treated with humanity and respect for their dignity and human rights, and appropriate measures should be taken to ensure their safety, physical and psychological wellbeing and privacy, as well as those of their families. UN 10- ينبغي معاملة الضحايا بإنسانية وصون كرامتهم واحترام حقوق الإنسان المتعلقة بهم، وكذلك اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم، فضلاً عن ضمان ذلك لأسرهم.
    In the wake of the increasing attacks on these humanitarian workers, which must be strongly condemned, it is important that measures be taken to ensure their safety. UN ومن المهم في أعقاب الهجمات المتزايدة التي تعرض لها هؤلاء العاملون في المجال الإنساني، والتي يجب إدانتها بكل قوة، أن تتخذ التدابير لكفالة سلامتهم.
    The Committee calls on the State party to take steps to protect the rights of persons displaced by the conflict in Western Sahara and to ensure their safety. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق النازحين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    It was incumbent upon the international community to ensure their safety and security, including through the pursuit of a strengthened and effective legal framework. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان سلامتهم وأمنهم، بما في ذلك من خلال اتباع إطار قانوني معزز وفعّال.
    2. Reiterates its calls upon the parties to cease all violations of the demilitarization regime in the United Nations designated zones, to take steps further to reduce tension and to improve safety and security in the area, to cooperate fully with the United Nations military observers and to ensure their safety and full and unrestricted freedom of movement; UN ٢ - يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين وقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة واﻷمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    UNHCR not only had to provide for the transportation and maintenance of the refugees, but also had to ensure their safety and establish reintegration and rehabilitation programmes after the referendum. UN ولا يتعين فحسب على المفوضية أن توفر وسائل النقل واﻹعالة للاجئين بل عليها كذلك أن تكفل سلامتهم وأن تضع برامج ﻹعادة اﻹدماج والتأهيل بعد الاستفتاء.
    In addition, the Government, being a signatory to the international conventions governing refugees, has an obligation to ensure their safety. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها بوصفها من الموقﱢعين على الاتفاقيات الدولية التي تحكم شؤون اللاجئين، ملزمة بكفالة سلامتهم.
    202. The Committee urged the Government of Turkey to take adequate measures to provide skills training, retraining and credit facilities or other support services that would provide employment opportunities or self-employment for urban migrant workers, to correct occupational segregation through concrete measures and to provide the necessary protection to working women to ensure their safety and healthy conditions of work. UN ٢٠٢ - وحثت اللجنة حكومة تركيا على اتخاذ تدابير كافية لتوفير التدريب على المهارات أو إعادة التدريب أو التسهيلات الائتمانية أو خدمات الدعم اﻷخرى اتي توفر فرص العمالة أو العمالة الذاتية للعاملات الحضريات المهاجرات، وتصحيح الفصل المهني من خلال اتخاذ تدابير ملموسة، وتوفير الحماية اللازمة للعاملات، وكفالة السلامة وأوضاع العمل الصحية لهن.
    The forum led to the drafting of a road map identifying the most dangerous areas with radioactive waste and a plan of action to ensure their safety. UN وأفضى المحفل إلى وضع خارطة طريق تحدد أخطر المناطق المحتوية على نفايات مشعة وخطة عمل لضمان سلامتها.
    This morning, more than 3,000 Israeli children were kept out of school to ensure their safety. UN وصباح هذا اليوم، بقي أكثر من 000 3 طفل إسرائيلي خارج المدارس حرصاً على سلامتهم.
    The primary purpose is to ensure their safety and to rehabilitate girls. UN والغرض الرئيسي هو ضمان سلامتهن وإعادة تأهيل الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more