"to ensure this" - Translation from English to Arabic

    • لضمان ذلك
        
    • لضمان هذا
        
    • ولضمان ذلك
        
    • لضمان هذه
        
    • ولضمان هذا
        
    • ولكفالة تحقيق ذلك
        
    • لكفالة هذا الأمر
        
    • أن يكفل ذلك
        
    • لضمان تحقيق ذلك
        
    • وبغية تأمين هذه
        
    • لكفالة تلك
        
    • تضمن ذلك
        
    • عن ضمان هذا
        
    • سبيل ضمان ذلك
        
    • في ضمان تحقيق هذه
        
    We should exert all possible pressure to ensure this. UN وينبغي أن نمارس كل الضغوط الممكنة لضمان ذلك.
    The instigation of constant monitoring tied to performance targets is one way to ensure this. UN والحث على الرصد المستمر المرتبط بأهداف الأداء هو طريقة لضمان ذلك.
    Appropriate measures to ensure this right may include non-judicial processes that complement the role of the judiciary. UN وقد تتضمن التدابير المناسبة لضمان هذا الحق اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية.
    Government regulations and incentives should be put into place to ensure this. UN ولضمان ذلك يتعين تطبيق القواعد والحوافز التي تقدمها الحكومات.
    Please describe the legal and administrative provisions that the United Arab Emirates has put in place to ensure this protection. UN برجاء وصف البنود القانونية والإدارية التي وضعتها دولة الإمارات لضمان هذه الحماية لهم.
    And to ensure this, certain steps need to be taken. Open Subtitles ولضمان هذا علينا القيام ببعض الإجراءات الضرورية
    The Council and the Secretariat are working together to ensure this. UN ويعمل المجلس والأمانة العامة معا لكفالة هذا الأمر.
    7. Reiterates that successful implementation of the Umoja enterprise resource planning project requires the full support and commitment of senior management, as well as close and continuous engagement with key stakeholders, and calls upon the Secretary-General to ensure this through his performance management and accountability mechanism; UN 7 - تكرر تأكيد أن تنفيذ مشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة بنجاح يتطلب دعم الإدارة العليا للمشروع بشكل كامل والالتزام التام به والتعاون الوثيق والمستمر مع الجهات المعنية الرئيسية، وتهيب بالأمين العام أن يكفل ذلك عن طريق الآلية التي يتبعها لإدارة الأداء والمساءلة؛
    The District WID Coordination Committee is a unique effort to ensure this. UN وتعتبر لجنة تنسيق دور المرأة في التنمية للمقاطعة جهداً فريداً لضمان ذلك.
    No effort, therefore, should be spared to ensure this. UN ومن أجل ذلك، لا ينبغي إدخار أي جهد لضمان ذلك.
    It needs the cooperation and the support of all of us to ensure this. UN وهو بحاجة إلى التعاون والدعم منا جميعا لضمان ذلك.
    They also pointed out, however, that States often do not have the ability to provide the resources and means to ensure this right. UN لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق.
    The State shall take all measures to ensure this principle, and will do so by taking into account feedback from civil society. UN وتتخذ الدولة جميع التدابير لضمان هذا المبدأ وتقوم بذلك مع مراعاة الملاحظات الواردة من المجتمع المدني.
    to ensure this, gender focal points have been appointed in each division, and in each of the five ECA Subregional Development Centres; and training for senior staff has taken place. UN ولضمان ذلك فقد تم تعيين مراكز تنسيق لشؤون الجنسين في كل شعبة وفي كل واحد من مراكز التنمية دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا وتم تدريب كبار الموظفين فيها.
    to ensure this, the Government provides subsidies in the form of rent and rate reimbursements, purpose-built kindergarten premises in public housing estates, remission of fees to needy parents / Through the Kindergarten Fee Remission Scheme. , and grants to enable kindergartens to employ more qualified staff / The " Kindergarten Subsidy Scheme " . UN ولضمان ذلك تقدم الحكومة إعانات في شكل سداد الإيجارات والعوائد، وأماكن لرياض الأطفال مقامة لهذا الغرض في عقارات الإسكان العام، وإعادة الرسوم إلى الآباء المحتاجين(2)، وتقديم منح لتمكين رياض الأطفال من استخدام موظفين مؤهلين(3).
    That notwithstanding, we praised States and indigenous peoples who spared no effort and demonstrated a great deal of flexibility to ensure this memorable result. UN ورغم ذلك، فقد أشادنا بالدول والشعوب الأصلية التي لم تدخر وسعا وأظهرت قدرا كبيرا من المرونة لضمان هذه النتيجة التي لا تُنسى.
    to ensure this alignment, the Information and Communications Technology Division in the Department of Field Support would be adequately represented in all relevant project initiatives and project teams; UN ولضمان هذا التماشي، سوف تُمثل شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الكائنة في إدارة الدعم الميداني تمثيلا مناسبا في جميع المبادرات والأفرقة المشاريعية ذات الصلة بالموضوع؛
    The only avenue now open to ensuring women's participation remains at the reintegration stage and efforts are ongoing to ensure this. UN وما زالت مرحلة إعادة الإدماج هي السبيل الوحيد المفتوح الآن لكفالة مشاركة النساء وتبذل الجهود لكفالة هذا الأمر.
    88. Reiterates that successful implementation of the Umoja project requires the full support and commitment of senior management, as well as close and continuous engagement with key stakeholders, and calls upon the Secretary-General to ensure this through his performance management and accountability mechanism; UN 88 - تكرر تأكيد أن تنفيذ مشروع أوموجا بنجاح يتطلب دعم الإدارة العليا والتزامها على نحو كامل وتعاونها على نحو وثيق مع الجهات المعنية الرئيسية، وتهيب بالأمين العام أن يكفل ذلك عن طريق الآلية التي يستخدمها في إدارة الأداء والمساءلة؛
    Steps to ensure this were the holding of municipal elections in October 2000, and my Special Representative's promulgation, early in 2001, of a Constitutional Framework for Provisional Self-Government. UN وتمثلت الخطوات المتخذة لضمان تحقيق ذلك في إجراء انتخابات البلديات في تشرين الأول/أكتوبر عام 2000 وإعلان ممثلي الخاص، في مطلع عام 2001، إطارا دستوريا للحكم الذاتي المؤقت.
    to ensure this assistance, emphasis has been placed on two major objectives: (a) the elaboration of national human rights programmes which should be carried out in cooperation with the United Nations and (b) the strengthening of the related United Nations infrastructure. UN وبغية تأمين هذه المساعدة، يجب التركيز على هدفين رئيسيين: )أ( وضع برامج وطنية لحقوق اﻹنسان تنفذ مع اﻷمم المتحدة؛ و)ب( تعزيز البنية اﻷساسية لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Please describe the legal and administrative provisions put in place to ensure this protection. UN المرجو إعطاء وصف للأحكام القانونية والإدارية المعمول بها لكفالة تلك الحماية.
    Places can be filled at any time of the day, and the institution has the obligation to operate a duty service to ensure this. UN ويمكن أن تملأ هذه الأماكن في أي وقت. ويتعين على المؤسسة أن تضمن ذلك من خلال توفير خدمة على نوبات على مدار الساعة.
    118. The Convention establishes the right of the child to be protected from all forms of violence and the responsibility of States parties to ensure this right for every child without any discrimination. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    No effort, therefore, should be spared to ensure this. UN فلا ينبغي إدخار أي جهد في سبيل ضمان ذلك.
    Universities must protect their institutional memories, local traditions, and commitment to each new generation of students. A loyal and grateful alumni network can help to ensure this. News-Commentary يتعين على الجامعات أن تتولى حماية ذاكرتها المؤسسية، وتقاليدها المحلية، والتزامها إزاء كل جيل جديد من الطلاب. ومن الممكن أن تساعد شبكة من الخريجين الموالين الممتنين في ضمان تحقيق هذه الغاية. والبديل هنا يتلخص في تجربة تعليمية رسمية لا تفتقر إلى الشخصية الفردية فحسب، بل وتخلو أيضاً من الغرض الأخلاقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more