"to envisage" - Translation from English to Arabic

    • أن تتوخى
        
    • على النظر
        
    • إلى التفكير
        
    • لتوخي
        
    • إلى توخي
        
    • على توخي
        
    • أن يتوخى
        
    • للتفكير في
        
    • أن نتصور
        
    • أن نتوخى
        
    • من توخي
        
    • التفكير في وضع
        
    • أن تفكر في
        
    • القدرة على تصور
        
    Such a policy will have to envisage integrated approaches within the framework of land management programmes. UN ويتعين لهذه الخطة أن تتوخى تطبيق نهج متكاملة في إطار برامج إدارة الأراضي.
    The Committee encourages the State party to envisage ratifying the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Accession prompted the Government to envisage amendments to the Family Code. UN وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة.
    A meeting with UNICEF representatives to envisage measures to counter sex tourism before it became a serious problem had yielded the idea of a code of ethics that could be signed by tourism operators. UN وعقد اجتماع مع ممثلي اليونيسيف لتوخي تدابير لمجابهة سياحة الجنس قبل أن تصبح مشكلة خطيرة، أسفر عن فكرة وضع مدونة سلوك يمكن أن يوقع عليها مشغلو السياحة.
    It therefore called upon Turkey to envisage the necessary measures, further to its contribution to the work of CMP, so that the effective investigation required by the Court's judgement can be conducted as soon as possible. UN ولذلك دعت لجنة الوزراء تركيا إلى توخي التدابير اللازمة وزيادة مساهمتها في عمل اللجنة المعنية بالمفقودين ليتسنى في أقرب وقت ممكن إجراء التحقيق الفعال الذي يطلبه حكم المحكمة.
    It also encourages the State party to envisage adopting comprehensive legislation covering all areas of the rights of the child, such as a children’s code. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل.
    This makes it indispensable that the programme has to envisage the future of the Balkans in terms of development, European integration and modernization through an increase in inter-Balkan and Euro-Balkan cooperation. UN وهذا ما يتوجب معه على هذا البرنامج أن يتوخى مستقبل البلقان من حيث التنمية والتكامل اﻷوروبي والتحديث، من خلال زيادة التعاون فيما بين دول البلقان وبينها والدول اﻷوروبية.
    “This founding pact makes it possible for all people of New Caledonia to envisage a new way of wanting to share their future. UN ويهيئ ميثاق التأسيس الفرصة لجميع الناس في كاليدونيا الجديدة للتفكير في طريقة جديدة يجسدون فيها رغبتهم في مستقبل مشترك.
    We also have to envisage a certain and different type of verification, if we do that. UN وعلينا في حال قيامنا بذلك أن نتصور أيضاً نوعاً مُعيَّناً ومختلفاً من أنواع التحقق.
    Policies need to envisage transversal coverage, which means independence from specific technologies. UN وينبغي أن تتوخى السياسات الشمول في التغطية، وهو ما يعني عدم الاعتماد على تقنيات محددة.
    It was important to envisage the task in the context of the coordinated and integrated implementation of the decisions taken at the major world conferences, so as to reinforce the synergy and complementarity of measures taken in that regard. UN ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد.
    The Committee observed that there is no definition of sexual harassment in the Labour Code and requested the Government to envisage the possibility of adopting a definition that takes into account the elements mentioned in its general observation 2002. UN ولقد ارتأت اللجنة أنه لا يوجد تعريف للتحرش الجنسي في قانون العمل، وطلبت إلى الحكومة أن تتوخى إمكانية وضع تعريف يتسم بمراعاة العناصر المذكورة في الملاحظة العامة لعام 2002.
    One delegation also suggested that the response of the international community to refugee problems should be institutionalized and urged UNHCR to envisage reserving a percentage of its Annual Programme Budget for rehabilitation activities. UN واقترح أحد الوفود أيضاً إضفاء الصبغة المؤسسية على استجابة المجتمع الدولي لمشاكل اللاجئين وحث المفوضية على النظر في الاحتفاظ بنسبة مئوية من ميزانية برنامجها السنوي لتنفيذ أنشطة في مجال إعادة التأهيل.
    The Committee encourages the State party to envisage ratifying International Labour Organization Convention No. 138, regulating the minimum age for access to employment. UN ١١٢٦- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ التي تنظم السن اﻷدنى للعمل.
    This initiative by my Representative resulted in an easing of tensions that permitted the two countries to envisage the demarcation of their common border within the framework of their mixed commission on cooperation. UN وقد أتاحت هذه المبادرة التي قام بها ممثلي تهدئة الوضع مما حدا بالبلدين إلى التفكير في إمكانية ترسيم حدودهما المشتركة ضمن إطار لجنة التعاون المشتركة بينهما.
    At the same time, his delegation was not sure that it would be desirable to set specific deadlines for the conclusion of the discussions in the working group or to envisage, at the current stage, the convening of a diplomatic conference for the adoption of a convention. UN واسترسل قائلا إن وفده لا يرى، في الوقت نفسه، أن من المستصوب وضع مواعيد نهائية محددة لاختتام المناقشات في الفريق العامل أو لتوخي عقد مؤتمر دبلوماسي، في المرحلة الحالية، لاعتماد الاتفاقية.
    The Committee notes that, during the second session of the Intergovernmental Working Group, a discussion was initiated on the need to envisage the elaboration and adoption of a new instrument to combat racism on the Internet. UN وتلاحظ اللجنة أنّه خلال الدورة الثانية للفريق العامل الحكومي الدولي، أثير نقاش حول الحاجة إلى توخي وضع واعتماد صكّ جديد لمحاربة العنصرية على شبكة الإنترنت.
    The lessons learned helped us to envisage a devolved and decentralized mechanism for disaster preparedness and disaster management. UN وساعدتنا الدروس المستفادة على توخي آلية متنقلة ولامركزية للتأهب للكوارث وإدارتها.
    Nevertheless, the preliminary information contained in the present interim report should make it possible to envisage new directions from the Economic and Social Council concerning the implementation of its resolution 1993/79. UN ومع هذا، فإن المعلومات اﻷولية الواردة في هذا التقرير المرحلي من شأنها أن تتيح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتوخى المضي في اتجاهات جديدة فيما يتصل بتنفيذ قراره ١٩٩٣/٧٩.
    The Commission appeared to be ready to envisage other ways of resolving the problem than by establishing a categorical distinction between crimes and delicts. UN ويبدو أن اللجنة مستعدة للتفكير في طرائق أخرى لحل المشكلة لا تنطوي على تمييز كامل بين الجنايات والجنح.
    Indeed, in spite of the current impasse, it is still possible to envisage a road forward. UN والحق أنه رغم المأزق الحالي، فلا يزال باستطاعتنا أن نتصور طريقا إلى الأمام.
    Today, it is appropriate to envisage the inclusion of Germany, Japan and India as members of the Security Council, as well as the inclusion of representatives of third-world countries. UN واليوم، من الملائم أن نتوخى ضم ألمانيا واليابان والهند كأعضاء في مجلس اﻷمن، وكذلك ضم أعضاء من بلدان العالم الثالث.
    Such plans would enable the Group to envisage elements and critical pathways leading to concrete results. UN ومن شأن هذه الخطط أن تمكن الفريق من توخي عناصر وسبل هامة تفضي إلى إحراز نتائج ملموسة.
    In view of the limits on translation, it would be useful to envisage an executive summary of no more than five pages. UN ونظرا للقيود المتعلقة بالترجمة، سيكون من المفيد التفكير في وضع موجز تنفيذي لا يتجاوز حجمه خمس صفحات.
    9. Ms. Livingstone Raday urged the Government to envisage extending anti-discrimination protection to such employment areas as hiring, promotion, training and dismissal. UN 9 - السيدة ليفنغستون راداي: حثت الحكومة على أن تفكر في توسيع نطاق الحماية من التمييز لتشمل مجالات العمل من قبيل التوظيف والترقية والتدريب والفصل.
    Authoritarian regimes, owing to their lack of accountability, are dreadful at coping with anomalous situations. By controlling the mass media – television first and foremost – the leaders in such counties lack the ability to envisage and calculate possible risks. News-Commentary إن صيف روسيا الحارق في عام 2010 يسلط الضوء على حقيقة يدركها علماء السياسة في كل مكان: ألا وهي أن الأنظمة الاستبدادية تتسم بالأداء المروع في التعامل مع المواقف الاستثنائية غير المعتادة، وذلك نظراً لافتقارها إلى أي قدر من المساءلة. فمن خلال التحكم في وسائل الإعلام الجماهيرية ـ التلفاز في المقام الأول والأخير ـ يفتقر القادة في مثل هذه البلدان إلى القدرة على تصور وحساب المخاطر المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more