"to establish the facts" - Translation from English to Arabic

    • لإثبات الوقائع
        
    • للتثبت من الحقائق
        
    • لإثبات الحقائق
        
    • لتحديد الوقائع
        
    • بتحديد الوقائع
        
    • ولإثبات وقائع
        
    • إلى تقصي الحقائق
        
    • لاستجلاء الوقائع
        
    • بالتثبت من الحقائق
        
    • تثبت وقائع
        
    • في إثبات الحقائق
        
    • سبيل استجلاء الوقائع
        
    • إلى إثبات الوقائع
        
    • والتثبت من الحقائق
        
    • من أجل إثبات الحقائق
        
    These complaints were received by the Añatuya prosecutor's office, and yet no proceedings to establish the facts or identify the torturers were ever ordered. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة.
    ROCHEFORT:'We are here'to establish the facts of the Queen's infidelity. Open Subtitles روشفور: 'نحن هنا' لإثبات الوقائع الكفر الملكة.
    for as long as is necessary to establish the facts and arrive at a just conclusion? UN ' 4` خلال الفترة اللازمة للتثبت من الحقائق والتوصل إلى نتيجة عادلة؟
    The very existence of a debate about an act of genocide is itself a threat to peace and international security, and should therefore spur the Security Council to undertake investigations to establish the facts. UN فوجود مناقشة بالذات حول عمل من أعمال الإبادة الجماعية يشكل بحد ذاته دليلا على وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين وينبغي، بالتالي، أن يدفع بمجلس الأمن إلى إجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقائق.
    The word enquête (investigation) means " an impartial procedure to establish the facts " or " aiming to clarify the facts " . UN وتدل كلمة " التحقيق " على " إجراء نزيه لتحديد الوقائع " أو على إجراء " يرمي إلى توضيح الوقائع " .
    Report of the International Commission of Inquiry mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Guinea UN تقرير لجنة التحقيق الدولية المكلفة بتحديد الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 في غينيا
    If Eritrea alleges an invasion by Ethiopia or aggression by Djibouti, as it has done, then it has an international obligation and responsibility to cooperate with the United Nations to establish the facts. UN وإذا كانت إريتريا تدعي حصول غزو من قبل إثيوبيا أو عدوان من قبل جيبوتي، كما فعلت، يقع على عاتقها إذاً التزامٌ ومسؤوليةٌ دوليان للتعاون مع الأمم المتحدة لإثبات الوقائع.
    The intermediate steps should involve a close and confidential dialogue between the Committee and the State concerned, both directly and perhaps with the involvement of the Monitoring Team, to establish the facts and illuminate the underlying reasons for non-compliance. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الوسيطة إجراء حوار وثيق وسري بين اللجنة والدولة المعنية، بصورة مباشرة وربما بمشاركة من فريق الرصد، لإثبات الوقائع وتوضيح الأسباب الكامنة وراء عدم الامتثال.
    8. The tribunal may take all appropriate measures to establish the facts. UN 8- يجوز لهيئة التحكيم اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإثبات الوقائع.
    2. An investigation to establish the facts and initiate judicial proceedings against the perpetrators of this crime; UN 2 - إجراء تحقيق لإثبات الوقائع والشروع في مقاضاة المسؤولين عن هذه الجريمة؛
    715. The function of an Investigator is to collect and analyse information in order to establish the facts on which management decisions can be made. UN 715 - تتمثل مهمة المحقق في جمع المعلومات وتحليلها لإثبات الوقائع التي يمكن اتخاذ قرارات إدارية بالاستناد إليها.
    164. Whenever there have been reasonable grounds to believe that an act of torture has been committed, the judicial authorities have carried out an impartial investigation to establish the facts. UN 164- كلَّما وردت دلائل معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع تعذيب، قامت السلطات القضائية بتحقيقات نزيهة للتثبت من الحقائق.
    On 29 April, the Director General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) announced the creation of an OPCW mission to establish the facts surrounding allegations of the use of chlorine in the Syrian Arab Republic. UN وفي 29 نيسان/أبريل، أعلن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية عن إنشاء بعثة تابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتثبت من الحقائق المحيطة بالمزاعم المتعلقة باستخدام الكلور في سورية.
    All necessary steps should be taken to establish the facts surrounding these allegations. UN فينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإثبات الحقائق إزاء هذه المزاعم.
    The word enquête (investigation) means " an impartial procedure to establish the facts " or " aiming to clarify the facts " . UN وتدل كلمة " التحقيق " على " إجراء نزيه لتحديد الوقائع " أو على إجراء " يرمي إلى توضيح الوقائع " .
    I also urge the Government of Guinea to accelerate the follow-up to the recommendations contained in the Report of the International Commission of Inquiry mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Conakry. UN وأحث أيضا هذه الحكومة على التعجيل بمتابعة التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق الدولية المكلفة بتحديد الوقائع والظروف التي اكتنفت أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري.
    3. The Council requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to dispatch urgently a mission to the Syrian Arab Republic to investigate all alleged violations of international human rights law and to establish the facts and circumstances of such violations and of the crimes perpetrated, with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. UN 3- ورجا المجلس مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) أن ترسل بصورة عاجلة بعثة إلى الجمهورية العربية السورية للتحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولإثبات وقائع وظروف مثل هذه الانتهاكات والجرائم المرتكبة، بغية تجنب الإفلات من العقاب وضمان المحاسبة الكاملة.
    Several women had allegedly been physically attacked by members of the security forces, but no investigation had been undertaken to establish the facts in those cases. UN وقيل إن كثيراً من النساء تعرضن للاعتداء الجسدي على يد قوات الأمن دون أن تجر أي تحقيقات لاستجلاء الوقائع(34).
    During the reporting period, the Executive Council of OPCW discussed the second report of the OPCW fact-finding mission in the Syrian Arab Republic, which was mandated to establish the facts surrounding allegations of the use of toxic chemicals, reportedly chlorine, for hostile purposes in the country. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ناقش المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية التقرير الثاني لبعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، التي كلفت بالتثبت من الحقائق المحيطة بمزاعم استخدام مواد كيميائية سامة، الكلور كما ورد، لأغراض عدائية في البلد.
    Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    The Commission's mandate was to establish the facts regarding the serious violations of human rights committed between 29 September 1991 and 15 October 1994. UN وتمثلت ولاية هذه اللجنة في إثبات الحقائق بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان المرتكبة في الفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    The State party regrets the death of Blanco Domínguez and is committed in its efforts to establish the facts. UN وتأسف الدولة الطرف لوفاة بلانكو دومينغيث وتتعهد ببذل جهودها في سبيل استجلاء الوقائع.
    The board of inquiry is to establish the facts and determine causes and responsibility in the incident under review, and may also make recommendations for appropriate administrative action, including repatriation. UN ويهدف مجلس التحقيق إلى إثبات الوقائع وتحديد أسباب الواقعة قيد النظر والمسؤولين عنها، ويجوز له أيضاً أن يقدم توصيات بشأن الإجراءات الإدارية المناسبة، بما في ذلك الإعادة إلى الوطن.
    (d) The Panel turned down a no-cost, security guaranteed opportunity to visit all the areas under UPDF control, in order to interview individuals, non-governmental organizations, political leaders, members of the rebellion and UPDF officers and men in order to establish the facts on the ground in the Democratic Republic of the Congo; UN (د) رفض الفريق العرض بإجراء زيارة، مجانية ومضمونة أمنيا، لجميع المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الدفاع الشعبية الأنغولية يستطيع خلالها إجراء مقابلات مع أفراد ومنظمات غير حكومية وزعماء سياسيين وأعضاء حركة التمرد وضباط ورجال من ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والتثبت من الحقائق القائمة على أرض الواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    222. Taking these reports into account the Commission conducted independent investigations to establish the facts. UN 222 - وأجرت اللجنة، آخذة هذه التقارير في الاعتبار، تحقيقات مستقلة من أجل إثبات الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more