"to exercise the rights" - Translation from English to Arabic

    • من ممارسة الحقوق
        
    • وممارسة الحقوق
        
    • لممارسة الحقوق
        
    • في ممارسة الحقوق
        
    • على ممارسة حقوقه
        
    The law, however, sanctioned violence, drove stigma and, especially in small island States, fuelled fear to exercise the rights to freedom of assembly and expression. UN بيد أن هذا القانون يكرّس العنف ويتسبب في الوصم، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة، ويفاقم المخاوف من ممارسة الحقوق في حرية التجمع والتعبير.
    12. He drew attention to the Special Committee's recommendations and expressed the hope that they would be implemented by all the parties concerned in order to enable the Palestinian people and other Arabs in the occupied territories to exercise the rights of which they had been deprived for so long. UN 12 - ولفت الانتباه إلى توصيات اللجنة الخاصة، وقال إنه يأمل أن تنفذها جميع الأطراف المعنية، لتمكين الشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة من ممارسة الحقوق التي طال حرمانهم منها.
    The Convention thus prescribes the measures to be taken to ensure that women are able to exercise the rights to which they are entitled. It provides guidelines, shows ways forward and sets goals for progress towards the equality of men and women. UN 4- وتنصّ الاتفاقية من ثم على التدابير اللازم اتخاذها من أجل تمكين المرأة من ممارسة الحقوق المعترف لها بها، وتحدد اتجاهات ومجالات وأهداف لإحراز التقدم في مضمار المساواة بين المرأة والرجل.
    20. Mrs. EUFEMIO said that parents and teachers should prepare children for adulthood by giving them the opportunity to express their opinions and to exercise the rights recognized for them under the Convention. UN ٠٢- السيدة أوفيميو رأت أيضاً أنه ينبغي أن يبدأ الوالدان والمدرسون بإعداد الطفل للعيش كبالغ، وذلك بتمكينه من فرصة التعبير عن آرائه وممارسة الحقوق التي تقرها له الاتفاقية.
    In this regard, it was emphasized that the provisions should ensure that they gave the means to exercise the rights provided in the chapter in practice, which would involve an automatic suspension to prevent the contract coming into force in some cases; UN وشُدد في هذا الصدد على أنه ينبغي لهذه الأحكام أن تكفل توفير الوسائل اللازمة لممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الفصل ممارسة عملية، وهذا ينطوي على إيقاف تلقائي للحيلولة دون بدء نفاذ عقد الاشتراء في بعض الحالات؛
    However, there were also situations where the formal holder of a controlling interest differed from the person or undertaking having the real power to exercise the rights resulting from this interest. UN غير أنه توجد أيضاً حالات تكون فيها الجهة الرسمية التي لها مصلحة في التحكم مختلفة عن الشخص أو المشروع الذي يملك السلطة الحقيقية في ممارسة الحقوق الناتجة عن هذه المصلحة.
    This is particularly important when a victim is unable to exercise the rights guaranteed under article 14 in the territory where the violation took place. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك.
    " 2. Countries of incident should take all appropriate measures to provide physical and legal persons exposed to a significant risk of accidental pollution of transboundary inland waters with sufficient information to enable them to exercise the rights accorded to them by national law in accordance with the objectives of this Code. " See note 17 above. UN " ٢ - ينبغي لبلدان الحدث أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتقديم معلومات كافية إلى اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعرضين لمخاطر جسيمة تهدد بتلويث عرضي للمياه الداخلية العابرة للحدود لتمكينهم من ممارسة الحقوق التي يمنحها لهم القانون الوطني وفقا ﻷهداف هذه المدونة " )٤٩(.
    (c) Human, institutional and legislative capacity-building to benefit from the opportunities arising from the participation in the multilateral trading system, to exercise the rights and to comply with the obligations within the Uruguay Round Agreements; UN )ج( بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتشريعية بغية الاستفادة من الفرص الناشئة عن المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وممارسة الحقوق والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي؛
    9. To achieve this, it is essential to seek out and determine the minimum economic, social and cultural conditions that enable citizens to perform their role and to exercise the rights set forth in the two Covenants, in order to take account of the contingencies of everyday life and the environment in which these rights are exercised. UN ٩- ومن الضروري، لتحقيق هذه الغاية، تحرﱢي وتحديد الشروط الدنيا الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتيح للمواطن الاضطلاع بدوره وممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين، وذلك مع مراعاة مجريات الحياة اليومية والبيئة التي تمارَس فيها هذه الحقوق.
    The draft law provides for the establishment of State guarantees of equal rights for men and women and equal opportunities for them to exercise the rights and freedoms proclaimed by our Constitution and for setting out the procedure for exercising those rights and freedoms. UN وتنص مسودة القانون على وضع ضمانات حكومية للمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والمساواة في الفرص لهم لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في دستورنا وسن الإجراءات الخاصة بممارسة تلك الحقوق والحريات.
    289. The authorised court can allow a person who is already 16 years of age to enter marriage as part of a non-trial procedure if it determines that the person is physically and psychologically mature to exercise the rights and perform the duties established at matrimony, but only after obtaining an opinion from a health care institution and providing the person with professional assistance at the Social Work Centre. UN 289- ويجوز للمحكمة المختصة أن تأذن لشخص بلغ السادسة عشرة من عمره أن يتزوج في إطار إجراء غير تجريبي إذا رأت أنه ناضج بدنياً ونفسياً بما يكفي لممارسة الحقوق والواجبات الزوجية، ولكن بعد الحصول على رأي من مؤسسة للرعاية الصحية وتقديم مساعدة متخصصة للشخص المعني في مركز للعمل الاجتماعي.
    The International Foundation places particular importance on assisting nationals from developing countries to exercise the rights and comply with the obligations of States parties arising under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وتولي المؤسسة الدولية لقانون البحار أهمية خاصة لمساعدة مواطني البلدان النامية في ممارسة الحقوق والامتثال لالتزامات الدول الأطراف الناشئة بموجب الاتفاقية.
    This is particularly important when a victim is unable to exercise the rights guaranteed under article 14 in the territory where the violation took place. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة عندما يكون الضحية غير قادر على ممارسة حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 في الإقليم الذي ارتُكب فيه الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more