"to existing problems" - Translation from English to Arabic

    • للمشاكل القائمة
        
    • للمشاكل الحالية
        
    To meet that challenge, we must work together to find solutions to existing problems. UN وللتصدي لذلك التحدي، علينا العمل معا لإيجاد حلول للمشاكل القائمة.
    In the same way, the cases in which the United Nations has been unable to find solutions to existing problems have also been our responsibility. UN وبالمثل فإن المسؤولية عن الحالات التي أخفقت فيها الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل القائمة تقع أيضا على عاتقنا.
    The situation I have just described has not affected the resolve of the authorities of my country to find solutions to existing problems. UN والحالة التــــي وصفتها للتو لم تؤثر على عزم سلطات بلــــدي على إيجاد حلول للمشاكل القائمة.
    To help solve this problem, the Human Rights Division has set up a contact group with the National Police to assess the results of the active verification carried out in this area and to find solutions to existing problems. UN ومن أجل التوصل إلى حل لهذه المشكلة، أنشأت شعبة حقوق الانسان فريق اتصال مع الشرطة الوطنية، لتقييم نتائج التحقق النشط الذي يجري في هذا المجال وايجاد حلول للمشاكل القائمة.
    Today, we must not only continue to give thought to these matters, but we must seek concrete solutions to existing problems so as to perfect the machinery for creating, executing and concluding these operations, which we will continue to support. UN وعلينا اليوم ألا نكتفي بمواصلة إمعان الفكر في هذه المسائل، وإنما يتعين علينا أيضا التماس حلول ملموسة للمشاكل الحالية بحيث نصقل آليات إنشاء وتنفيذ وإنهاء هذه العمليات، التي سنواصل دعمها.
    In this connection, my delegation stresses its desire to encourage States to participate constructively in those consultations with a view to achieving, in a spirit of pragmatism, a definitive solution to existing problems. UN وفي هذا السياق، يؤكــــد وفـــــدي على رغبته في تشجيع الـــــدول علــــى المشاركة على نحو بناء في هذه المشاورات، بغية التوصل، بروح عملية، إلى حل نهائي للمشاكل القائمة.
    The armed conflict and, in particular, the behaviour of the illegal armed actors impacted negatively on the human rights situation and aggravated the conditions and the resources that the State has to respond efficiently to existing problems. UN وكان للصراع المسلح، وبخاصة سلوك العناصر الفاعلة المسلحة غير الشرعية، تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان وأدى إلى تفاقم الأوضاع واستنزاف الموارد التي كانت موجودة لدى الدولة من أجل التصدي بكفاءة للمشاكل القائمة.
    Further strengthening the authority and potential of the Organization in the present situation requires that we pursue reform of the entire United Nations system, so that it can, above all, act as the guarantor of international peace and security and also effectively and flexibly respond to existing problems. UN وتقتضي زيادة تعزيز سلطة الأمم المتحدة وإمكاناتها في الوضع الحالي أن نسعى إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها لكي يتسنى لها، قبل كل شيء، القيام بدور الضامن للسلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية ومرونة للمشاكل القائمة أيضا.
    It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. UN ويتطلب ذلك التزاماً واضحاً من الحكومة بخطة الإصلاح وتعاوناً أفضل بين الجهات المانحة ودعماً أوسع نطاقاً من جانب المجتمع المدني والعاملين في الميدان القانوني وجهوداً حثيثة للبحث عن حلولٍ مبتكرة للمشاكل القائمة.
    With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. UN وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل.
    With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. UN وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل.
    The dynamic participation in conflict resolution - resolution of conflicts of an internal nature, including those related to the process of decolonization, as well as conflicts of an international nature - constitutes clear evidence of the fact that when States have the political will it is possible to arrive at rational solutions to existing problems. UN فإن مشاركتها الدينامية في حل الصراعات ذات الطابع الداخلي، بما في ذلك الصراعات المتصلة بعملية إنهاء الاستعمار، باﻹضافة إلى الصراعات ذات الطابع الدولي إنما تشكل برهانا ناصعا على أن الدول عندما تتوفر لديها الارادة السياسية يمكنها أن تتوصل إلى حلول منطقية للمشاكل القائمة.
    48. Similarly, in matters of assistance and cooperation, it was essential to take account of national customs and national socio-economic and political realities and to avoid pre-established models which might stand in the way of finding solutions to existing problems. UN 48 - وعلى النحو نفسه ذكرت، فيما يتعلق بمسألتي المساعدة والتعاون، أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار العادات الوطنية والحقائق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الوطنية لتجنب فرض النماذج المحددة سلفا التي قد تعوق التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة.
    Through " good practices " it would be possible to demonstrate the impact of the implementation of the resolution on women's lives, improve public policy at the national level based on what works and raise the awareness of decision makers at all levels of potential solutions to existing problems. UN وسيصبح في الإمكان، من خلال " الممارسات الجيدة " ، توضيح أثر تنفيذ القرار على حياة المرأة؛ وإدخال تحسينات على السياسات العامة على الصعيد الوطني استنادا إلى ما تثبت فعاليته؛ وتوعية صناع القرار على جميع المستويات بالحلول الممكنة للمشاكل القائمة.
    The manyfold increase of Azerbaijan's military budget (since 2000 by 470 per cent; defence spending in 2011, which makes up $3.12 billion, will account for about 20 per cent of the Government's total expenditures) over the last decade and the incessant military rhetoric heighten the tension in the region and seriously hamper the process of dialogue aimed at reaching solutions to existing problems. UN إن الزيادة البالغة في الميزانية العسكرية لأذربيجان خلال العقد الأخير (زادت هذه الميزانية منذ عام 2000 بنسبة 470 في المائة؛ وسوف يمثل الإنفاق على الدفاع في عام 2011، الذي يبلغ 3.12 بلايين دولار، نحو 20 في المائة من إجمالي الإنفاق الحكومي) واستمرار اللغة الخطابية العسكرية يزيدان التوتر في المنطقة ويعوقان بشكل خطير عملية الحوار الهادفة إلى إيجاد حلول للمشاكل القائمة.
    It not only enables us once more to ascertain the seriousness of those challenges facing humankind in this area but also contains specific proposals to organize the launching of this global process aimed at seeking holistic solutions to existing problems. UN فهو لا يمكننا مرة أخرى من تأكيد مدى خطورة التحديات التي تواجهها البشرية في هذا المجال فحسب، ولكنه يتضمن أيضا مقترحات محددة لتنظيم إطلاق هذه العملية العالمية الرامية إلى السعي إلى إيجاد حلول شاملة للمشاكل الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more