"to expectations" - Translation from English to Arabic

    • إلى مستوى التوقعات
        
    • للتوقعات
        
    • إلى توقعات
        
    • إلى التوقعات
        
    • الى مستوى التوقعات
        
    • إلى المستوى المتوقع
        
    • على مستوى التوقعات
        
    • ما كان متوقعا
        
    • بالتوقعات
        
    However, regrettably, the Conference has failed to live up to expectations. UN ولكن للأسف، فقد فشل المؤتمر في الارتقاء إلى مستوى التوقعات.
    We are committed to doing our utmost to ensure that that body fully lives up to expectations. UN ونلتزم ببذل قصارى جهدنا لكفالة ارتقاء تلك الهيئة على نحو كامل إلى مستوى التوقعات.
    The establishment of the Organization of American States did not live up to expectations. UN ولا يرقى إنشاء منظمة الدول الأمريكية إلى مستوى التوقعات.
    The review has clearly demonstrated that, in spite of the great efforts made, the results achieved are limited with respect to expectations. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    The key challenge faced in this case was that the vagueness in the language of the initial resolution could lead to expectations for transition, while the legal authorization and resources were not available to enable such actions. UN وكان التحدي الرئيسي الذي يواجه في هذه الحالة يتمثل في أن الغموض في لغة القرار المبدئي قد يؤدي إلى توقعات للانتقال، في حين أن الإذن القانوني والموارد لم تكن متاحة للسماح بتلك الأعمال.
    This surge is attributed to expectations about the military build-up, coupled with low interest rates. UN ويعزى هذا الارتفاع إلى التوقعات بشأن الحشد العسكري، مقترنا بانخفاض أسعار الفائدة.
    Where do we find ourselves five years after the adoption of the Programme of Action? Let us be frank -- the results do not live up to expectations. UN أين نجد أنفسنا بعد اعتماد برنامج العمل بخمس سنوات؟ فلنتكلم بصراحة: إن النتائج لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    Yet today this distinguished body is no longer living up to expectations. UN ومع ذلك، لم تعد هذه الهيئة الموقرة اليوم قادرة على الارتقاء إلى مستوى التوقعات.
    After a difficult start, the architecture was beginning to live up to expectations and make a difference on the ground. UN ثم قال إن الهيكل بدأ، بعد بداية صعبة، يرقى إلى مستوى التوقعات ويحقق نتائج في الميدان.
    When we examine the implementation of this Agenda, we find that the political will and commitment of the international community have not been up to expectations. UN وعندما نبحث تنفيذ برنامج العمل هذا، نجد أن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه لم يرتفعا إلى مستوى التوقعات.
    Well, thanks for the tip. It's definitely living up to expectations. Open Subtitles شكراً للمعلومة إنها ترتقي فعلاً إلى مستوى التوقعات
    In interviews, the initiative was consistently mentioned by stakeholders as not living up to expectations for joint preparedness and disaster risk reduction work. UN وذكر أصحاب المصلحة باستمرار في المقابلات أن المبادرة المذكورة لا ترقى إلى مستوى التوقعات للعمل المشترك الخاص بالتأهب والحد من مخاطر الكوارث.
    But if the measurement of our success is substantive recommendations, then this session follows a long pattern of Disarmament Commission sessions that have not lived up to expectations. UN لكن إذا كان مقياس نجاحنا يتمثل في تقديم توصيات موضوعية، فإن هذه الدورة تتبع نمطا طويلاً من جلسات هيئة نزع السلاح التي لم ترق إلى مستوى التوقعات.
    The United Nations Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, also known as the Ottawa Convention, has lived up to expectations. UN ان اتفاقية الأمم المتحدة لحظر استعمال وتخزين وانتاج ونقل الالغام المضادة للافراد وتدمير تلك الألغام، المعروفة أيضا باتفاقية اوتاوا، ارتقت إلى مستوى التوقعات.
    The Republic of Croatia, however, contrary to expectations and despite numerous promises, failed to locate the accused Ante Gotovina. UN إلا أن جمهورية كرواتيا فشلت، خلافا للتوقعات ورغم الوعود المتعددة، في تحديد مكان المتهم آنتيه غوتوفينا.
    The mid-term review reveals that the implementation was, by and large, according to expectations. UN ويدل استعراض منتصف المدة على أن التنفيذ قد جرى إلى حد كبير وفقا للتوقعات.
    This galvanizing of public outrage leads to expectations that the international community must act. UN وإثارة غضب الجماهير هذه تؤدي إلى توقعات بوجوب تدخل المجتمع الدولي.
    Reasons are attributed to expectations about the military build-up and low interest rates. UN وتعزى أسباب ذلك إلى التوقعات المتعلقة بتعزيز القوات العسكرية وتدني معدلات الفائدة.
    However, the Treaty does not live up to expectations and is definitely not the legal instrument that we should have liked to have seen. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    Furthermore, the outcome of those discussions had failed to live up to expectations and some of the Committee's recommendations overstepped its mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك،لم ترتق نتائج هذه المناقشات إلى المستوى المتوقع كما أن بعض توصيات اللجنة قد تخطت حدود ولايتها.
    Lessons should also be learned from the implementation of the Integrated Management Information System, as it had not lived up to expectations. UN وينبغي أيضا تعلم الدروس المستفادة من تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لأنه لم يكن على مستوى التوقعات.
    The information contained in the twenty-eighth report of the Special Committee shows that the situation of human rights in the occupied territories has deteriorated remarkably since the beginning of the peace process, contrary to expectations. UN وتظهر المعلومات الواردة في التقرير الثامن والعشرين للجنة الخاصة أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة قد تدهورت إلى حد كبير منذ بداية عملية السلام، على خلاف ما كان متوقعا.
    The first relates to expectations regarding the United Nations. UN ويتصل المجال الأول بالتوقعات المرتقبة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more