"to express themselves" - Translation from English to Arabic

    • في التعبير عن أنفسهم
        
    • للتعبير عن أنفسهم
        
    • بالتعبير عن أنفسهم
        
    • في التعبير عن آرائهم
        
    • على التعبير عن أنفسهم
        
    • في التعبير عن نفسه
        
    • على التعبير عن نفسه
        
    • من التعبير عن أنفسهم
        
    • للتعبير عن نفسها
        
    • التعبير عن نفسها
        
    • للتعبير عن آرائهم
        
    • بالتعبير عن نفسها
        
    • عن آرائها
        
    • عن رأيهم
        
    • في أن يعبر عن
        
    In Belarus, legislation exists to give children the right to express themselves and to participate in the management of educational institutions. UN وفي بيلاروس، توجد تشريعات تعطي الأطفال الحق في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في إدارة المؤسسات التعليمية.
    We must respect their right to express themselves and to participate in matters affecting them. UN ويجب أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Sports are a way for young individuals to express themselves as well as to play within a social community. UN فالرياضة وسيلة للشباب للتعبير عن أنفسهم وللعب داخل أي وسط اجتماعي.
    Governments must support and nurture those areas, through advice, networks and business incubators and by building on the skills of young people. They must also allow young people to express themselves and give more space and freedom to such youth expression. UN ويجب على الحكومات أن تدعم وترعى تلك المجالات، من خلال المشورة والشبكات ورعاية نشاط الأعمال وبناء مهارات الشباب، كما يجب عليها أن تسمح للشباب بالتعبير عن أنفسهم وإعطاء مساحة حرية أكبر للتعبير الشبابي.
    Citizens were free to express themselves and to bring matters to the Human Rights Committee under the procedures established by the Committee. UN فالمواطنون أحرار في التعبير عن آرائهم ومساءلة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفقاً للإجراءات التي وضعتها هذه اللجنة.
    Well, most people are unable to express themselves in a cogent manner. Open Subtitles حسناً، معظم الناس لا يقدرون على التعبير عن أنفسهم بأسلوب مقنع
    24. In relation to freedom of association and assembly, one incident should be noted as a manifestation of the people's desire to express themselves and to seek accountability. UN 24 - وفيما يتصل بحرية التجمع وتكوين الجمعيات، لا بد من الإشارة إلى حادثة مهمة بوصفها مظهرا من مظاهر رغبة الشعب في التعبير عن نفسه وطلب المساءلة.
    We must respect their right to express themselves and to participate in all matters affecting them. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.
    We must respect their right to express themselves and to participate in all matters affecting them, in accordance with their age and maturity. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    We must respect their right to express themselves and to participate in all matters affecting them, in accordance with their age and maturity. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    We must respect their right to express themselves and to participate in all matters affecting them, in accordance with their age and maturity. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    States had enact legislation that recognized, promoted and respected the right of girls and boys to express themselves freely and to ensure that their views were given due weight, in accordance with their age and maturity. UN وسنت الدول تشريعات تقّر بحق الفتيات والفتيان في التعبير عن أنفسهم بحرية وتعزز هذا الحق وتحترمه وتضمن إيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم حسب سنهم ونضجهم.
    They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. UN وهي تتيح منبراً للأفراد للتعبير عن أنفسهم وتوضيح ما جرى لهم، حتى وإن لم يكن ذلك للجناة مباشرة.
    Finally, reference was made to the role of the media in offering children the possibility to express themselves. UN وأخيرا أشير إلى دور وسائط اﻹعلام في اتاحة اﻹمكانية لﻷطفال للتعبير عن أنفسهم.
    2.3 In summer 2006, Colonel Gaddafi invited opponents in exile to return to Libya, assuring them that they would be permitted to express themselves freely, and that their civil and political rights would be guaranteed. UN 2-3 وفي صيف عام 2006، دعا العقيد القذافي المعارضين للنظام في المنفى إلى العودة إلى ليبيا، مؤكداً لهم بأنه سيسمح لهم بالتعبير عن أنفسهم بحرية وبأنه سيضمن لهم حقوقهم المدنية والسياسية.
    The right of individuals to express themselves anonymously online must also be fully guaranteed. UN ويجب أيضا أن يُضمن تماما حق الأفراد في التعبير عن آرائهم على الإنترنت دون الكشف عن هويتهم.
    Participants are encouraged to express themselves freely as they engage in discussion, yet take care to do so in a dignified and courteous manner. UN ويجري تشجيع المشاركين على التعبير عن أنفسهم بحرية عند انخراطهم في مناقشات، مع مراعاة الالتزام بالوقار والتهذيب في ذلك.
    The President took the emergency measures that he was obliged to take to dissolve the Supreme Soviet and the Congress so as to overcome the legal impasse by giving the people of Russia the right to express themselves on the matter in elections. UN واتخذ الرئيس اجراءات الطوارئ الواجبة لحل السوفيات اﻷعلى والمؤتمر للخروج من هذا المأزق القانوني، وذلك بمنح شعب روسيا الحق في التعبير عن نفسه في هذا الشأن بطريق الانتخابات.
    The European Union is committed to empowering children and young people to express themselves. UN الاتحاد الأوروبي ملتزم بتمكين الأطفال والشباب من التعبير عن أنفسهم.
    Media provides women with various channels of communication, enhancing their access to information, opening for them avenues for participation in the process of empowerment and providing them with platforms to express themselves. UN وتوفر وسائط الإعلام قنوات اتصال مختلفة للمرأة، وتعزز فرص حصولها على المعلومات، وتفتح لها سبل المشاركة في عملية التمكين وتتيح لها منابر للتعبير عن نفسها.
    Public media sector is legally obliged to ensure that all the different currents of opinion are able to express themselves and to confront one another. UN وقطاع وسائط الإعلام العامة ملزم قانونا بكفالة تمكّن جميع تيارات الرأي المختلفة من التعبير عن نفسها ومواجهة بعضها البعض.
    (c) Ensure that schools and other educational institutions are sufficiently resourced to equip children with the skills and opportunities to express themselves freely, including by encouraging and ensuring the right of pupils to form student unions and pupils' councils, and to participate in school decision-making processes. UN (ج) ضمان توفير الموارد الكافية للمدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى لتزويد الأطفال بالمهارات والفرص للتعبير عن آرائهم بحرية، بما في ذلك عن طريق تشجيع وضمان حق التلاميذ في تشكيل الاتحادات الطلابية ومجالس الطلبة، والمشاركة في عمليات صنع القرارات المدرسية.
    At the same time, it is important to note that the right of children to be protected from exploitation may at times appear to contend with the right of the communications media to express themselves and disseminate information freely. UN ومن المهم في الوقت نفسه ملاحظة أن حق الطفل في حمايته من الاستغلال قد يبدو أحياناً متعارضاً مع حق وسائط الاتصالات واﻹعلام في أن تقوم بالتعبير عن نفسها وبنشر المعلومات بحرية.
    On that subject, it would be appropriate for the President of the Assembly to suggest at the beginning of each meeting, as is authorized by the rules of procedure, a time limit for delegations to speak in order to allow all Member States to express themselves within a reasonable amount of time. UN وفي هذا الإطار، سيكون من الملائم لرئيس الجمعية أن يقترح في بداية كل جلسة حداً زمنياً للوفود لأخذ الكلمة، كما تخوله اللائحة الداخلية ذلك، بغية تمكين جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها في وقت معقول.
    Issues about which my compatriots have the right to express themselves. UN ولأبناء وطني أن يعربوا عن رأيهم بشأن أي موضوع.
    The State party highlighted that under Portuguese law the accused has the right throughout the whole criminal procedure and independently of the arguments made by his/her legal counsel, to express themselves and to be heard, which is not to be confused with the right to defend oneself. UN وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت له، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more