"to extradite them" - Translation from English to Arabic

    • تسليمهم
        
    • بتسليمهم
        
    • لتسليمهم
        
    As a matter of fact, such individuals are neither prosecuted nor stand trial in the countries which have refused to extradite them. UN وفي الواقع، فإن هؤلاء الأشخاص لم يحاكموا ولم يمثلوا أمام المحاكم في البلدان التي ترفض تسليمهم.
    The Almaty city court equally rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام تسليمهم نهائياً.
    It calls for States either to punish offenders or to extradite them. UN وهو يدعو الدول إما إلى معاقبة المجرمين وإما إلى تسليمهم.
    The Almaty city court also rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    In this case, it assumes that the three Egyptian suspects are in the hands of the Government of the Sudan and that all the Government needs to do is to take immediate action to extradite them to Ethiopia. UN في هذه الحالة يفترض أن المصريين الثلاثة المشتبه فيهم يوجدون في أيــدي حكومـة السودان وأن كل ما على الحكومة أن تفعله هو اتخاذ إجراء فوري لتسليمهم الى اثيوبيا.
    Equally important, in order to ensure that the alleged offenders did not escape justice, it imposed an obligation on States parties either to try such offenders or to extradite them. UN وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم.
    The decision to extradite them was taken in accordance with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and also taking into account the gravity of the charges, to avoid the individuals escaping and to ensure public security on the territory of the State party. UN واتخذ قرار تسليمهم وفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأيضاً مع مراعاة خطورة التهم الموجهة إليهم لمنعهم من الفرار وضمان الأمن العام في إقليم الدولة الطرف.
    The decision to extradite them was taken in accordance with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and also taking into account the gravity of the charges, to avoid the individuals escaping and to ensure public security on the territory of the State party. UN واتخذ قرار تسليمهم وفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأيضاً مع مراعاة خطورة التهم الموجهة إليهم لمنعهم من الفرار وضمان الأمن العام في إقليم الدولة الطرف.
    Whereas OAU asked the Sudan to look for the suspects, the Council had assumed that the Sudan knew their location and had asked the Sudan to extradite them to Ethiopia. UN ففي حين أن منظمة الوحدة الافريقية طلبت إلى السودان البحث عن المشتبه فيهم، افترض المجلس أن السودان يعرف أماكن وجود هؤلاء اﻷفراد وطلب تسليمهم إلى إثيوبيا.
    Legal lacunae with respect to the issue had allowed some States to evade their obligation to prosecute known terrorists with whom they shared ideological links while at the same time refusing to extradite them, purportedly because of legal technicalities relating to the content of the extradition request or risks to the physical integrity of the terrorists. UN وقد مكنت الثغرات القانونية ذات الصلة بهذا الموضوع بعض الدول من التنصل من التزامها بمحاكمة إرهابيين معروفين، ممن لهم روابط إيديولوجية معها، ومن رفض تسليمهم في ذات الوقت، متذرعة بنقاط إجرائية قانونية فيما يتصل بفحوى طلبات التسليم أو بالتخوف من تعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. UN ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان.
    The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. UN ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان.
    The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. UN ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان.
    [4] Other Ivorian refugees detained and indicted on similar charges in 2012 were not convicted for lack of evidence, and the Government of Liberia is seeking to extradite them to Côte d’Ivoire. UN ([4]) لم تتم إدانة لاجئين إيفواريين آخرين احتجزوا وصدرت بحقهم لوائح اتهام بتهم مماثلة في عام 2012 نظرا لعدم كفاية الأدلة، وتسعى حكومة ليبريا إلى تسليمهم إلى كوت ديفوار.
    HRA stated that under these circumstances the Guatemalan Government is now in violation of its international obligations under conventional and customary law either to prosecute these defendants or to extradite them to a State that will do so. UN وذكرت منظمة " المدافعون عن حقوق الإنسان " أنه، في ظل هذه الظروف، فاتت حكومة غواتيمالا ضالعةً في انتهاك التزاماتها الدولية بموجب القواعد القانونية والقانون العرفي بمقاضاة هؤلاء المتَّهمين أو تسليمهم إلى دولةٍ أخرى تتولى ذلك(55).
    While Qaddafi delivered terrorists to Mubarak, the Egyptian president declined American requests to do the same. After Palestinians in 1985 hijacked the Italian ship Achille Lauro, killed an American, and berthed in Egypt, the US asked Mubarak to extradite them. But Mubarak refused, saying that Secretary of State George Shultz was “crazy” if he believed that Egypt would betray the Palestinian cause. News-Commentary وبينما سلم القذافي الإرهابيين لمبارك، فإن الرئيس المصري رفض الطلبات الأميركية بالقيام بنفس الشيء. فعندما اختطف فلسطينيون السفينة الإيطالية أكيلي لاورو في عام 1985، وقتلوا مواطناً أميركيا، ثم أرسوا السفينة في ميناء مصري، طلبت الولايات المتحدة من مبارك تسليمهم إلى أميركا. ولكن مبارك رفض ذلك، قائلاً إن وزير الخارجية جورج شولتز "مجنون" إذا تصور أن مصر قد تخون القضية الفلسطينية.
    The draft article also referred to the duty of States to cooperate with international courts, but it might not be appropriate to address that issue in the Commission's work on the topic or, if it was to be considered, it should perhaps be dealt with separately from the duty of States to cooperate with one another since States had a duty to " surrender " individuals to such courts, not to " extradite " them. UN وأوضح أن مشروع المادة يشير أيضاً إلى واجب الدول التعاون مع المحاكم الدولية، وأنه قد لا يكون من المناسب تناول تلك المسألة في عمل اللجنة بشأن الموضوع، أو أنه ربما كان ينبغي، إذا أريد أن ينظر فيها، معالجتها بصورة منفصلة عن واجب الدول بأن تتعاون الواحدة مع الأخرى بما أن من واجبها " تقديم " الأشخاص إلى هذه المحاكم، لا " تسليمهم " .
    The Almaty city court also rejected their appeal and the decision of the General Prosecutor to extradite them became final. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    Zambia has arrested 14 persons sought for their participation in the organization and carrying out of the genocide and is preparing to extradite them so that they may appear before the International Tribunal. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more