"to face difficulties in" - Translation from English to Arabic

    • تواجه صعوبات في
        
    • يواجه صعوبات في
        
    • يواجهون صعوبات في
        
    • تواجه الصعوبات في
        
    • يصادف صعوبات في
        
    • مواجهة صعوبات في
        
    • تواجه مصاعب فيما
        
    The Division continued to face difficulties in filling its staffing capacity, which is composed primarily of general temporary assistance positions, although its vacancy rate was reduced to 36 per cent from 43 per cent. UN ولا تزال الشعبة تواجه صعوبات في ملء ملاكها الوظيفي، الذي يتألف أساساً من وظائف المساعدة المؤقتة العامة، رغم تخفيض معدل الشغور فيها من 43 في المائة إلى 36 في المائة.
    Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. UN لكنّ زامبيا لا تزال تواجه صعوبات في تحديد تدفُّق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    UNRWA continued to face difficulties in importing plastic for bags for its food distribution. UN وظلت الأونروا تواجه صعوبات في استيراد البلاستيك لتصنيع الأكياس من أجل الأغذية التي تتولى توزيعها.
    However, the centre continued to face difficulties in fulfilling its mandate as a result of financial constraints and its limited planning and operational capacities. UN ومع ذلك ظل مركز القيادة يواجه صعوبات في تنفيذ ولايته بسبب القيود المالية وقدراته المحدودة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    The Palestinian people continued to face difficulties in accessing natural resources crucial to their development. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    Christians reportedly continue to face difficulties in obtaining permits for the construction of churches and for large religious gatherings. UN وأُفيد بأن المسيحيين مازالوا يواجهون صعوبات في الحصول على التراخيص لبناء الكنائس ولعقد التجمعات الدينية الكبرى.
    In this regard, it is noted that the Commission continues to face difficulties in obtaining funds in a timely manner from the Iraqi authorities to implement election activities. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد أن مفوضية الانتخابات لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الأموال من السلطات العراقية في الوقت المناسب للاضطلاع بالأنشطة الانتخابية.
    However, those women began to face difficulties in meeting their needs for rest, study and health protection. UN غير أنها بدأت تواجه صعوبات في تلبية حاجاتها إلى الراحة والدراسة والحماية الصحية.
    The Mission continues to face difficulties in identifying qualified national staff within the Mission area. UN وتظل البعثة تواجه صعوبات في تحديد الموظفين الوطنيين المؤهلين في منطقة البعثة.
    However, UNMIL continued to face difficulties in identifying qualified candidates for National Professional Officer positions. UN بيد أن البعثة ظلت تواجه صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين لشغل الوظائف الوطنية من الفئة الفنية.
    Owing to financial and technical restraints, Honduras continued to face difficulties in its judicial development and provision of social security. UN ونظراً لقيود مالية وتقنية، ما زالت هندوراس تواجه صعوبات في تطوير نظامها القضائي وتوفير الأمن الاجتماعي.
    At the same time, developing countries continue to face difficulties in benefiting from the globalization process. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في الانتفاع من عملية العولمة.
    5. Technical assistance Developing countries continue to face difficulties in developing applications of space technology for environmental monitoring and sustainable development. UN ١١٩ - لا تزال البلدان النامية تواجه صعوبات في تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجالي الرصد البيئي والتنمية المستدامة.
    United Nations agencies and neighbouring countries continue to face difficulties in providing the humanitarian assistance necessary to respond to the needs of the displaced populations and overstretched host communities. UN ولا تزال وكالات الأمم المتحدة والبلدان المجاورة تواجه صعوبات في توفير المساعدة الإنسانية اللازمة للاستجابة لاحتياجات السكان المشردين والمجتمعات المضيفة التي تتحمل ما هو فوق طاقتها.
    According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations definition, the following categories of people are considered to be landless and are likely to face difficulties in ensuring their livelihood: UN ووفقاً لتعريف منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تعتبر الفئات التالية من الناس غير مالكة لأرض وقد تواجه صعوبات في ضمان سبل عيشها:
    Many countries, particularly in Africa, continued to face difficulties in realizing the Millennium Development Goals (MDGs). UN 64 - وقال إن بلدان كثيرة تواجه صعوبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا.
    The mission continues to face difficulties in recruiting and retaining suitably qualified staff owing to the harsh living conditions and unpredictable security situation in Darfur. UN ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين بشكل مناسب واستبقائهم، نظرا لقسوة الأوضاع المعيشية والحالة الأمنية التي يتعذر التنبؤ بها في دارفور.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بصورة منتظمة بالتزامات القوة، بما في ذلك سداد التكاليف الى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    Despite significant progress in primary school access, Senegal's education system continues to face difficulties in retaining pupils and drop-out rates remain high. UN ورغم حدوث تقدم كبير في إتاحة فرص الحصول على التعليم الابتدائي، يظل النظام التعليمي في السنغال يواجه صعوبات في الإبقاء على التلاميذ وتظل معدلات التسرب مرتفعة.
    However, the children continued to face difficulties in benefitting from the same rights and protection as children recruited by other armed groups. UN ومع ذلك، ظل هؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات في الاستفادة من نفس الحقوق والحماية الممنوحة للأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة الأخرى.
    While those were encouraging developments, the Government nonetheless remained strongly dependent on international assistance and continued to face difficulties in delivering basic services to the population. UN وفي حين تشكل هذه الإنجازات تطورات مشجعة، فإن الحكومة لا زال مع ذلك تعتمد بشدة على المساعدة الدولية وظلت تواجه الصعوبات في تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يصادف صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس جار، بما في ذلك تسديد النفقات للدول التي تساهم حاليا، أو التي كانت تساهم من قبل، بقوات،
    Graduated countries are likely to continue to face difficulties in this regard. UN ومن المرجح أن تواصل البلدان المرفوعة من القائمة مواجهة صعوبات في هذا الصدد.
    The Nicaraguan State continues to face difficulties in guaranteeing equal access to health services for the whole population. UN لا تزال الدولة النيكاراغوية تواجه مصاعب فيما يتعلق بضمان فرص حصول جميع السكان على خدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more