"to face serious challenges" - Translation from English to Arabic

    • تواجه تحديات خطيرة
        
    • يواجهون تحديات خطيرة
        
    • تواجه تحديات جسيمة
        
    • تواجه تحديات كبيرة
        
    • يواجه تحديات خطيرة
        
    However, the Commission continued to face serious challenges in terms of its proper management and functioning, owing to its increasing politicization, political deadlocks and limited professional capacities. UN غير أن اللجنة لا تزال تواجه تحديات خطيرة من حيث سلامة إدارتها وأدائها، نظرا إلى تزايد تسييس عملها، ومواجهتها مآزق سياسية، ومحدودية قدراتها المهنية.
    ASEAN continues to face serious challenges from within and from outside. UN لا تزال رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تواجه تحديات خطيرة على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    In the area of economic and social development, Africa continues to face serious challenges. UN وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة.
    6. The Group recognizes that the Haitian population continues to face serious challenges. UN 6 - ويقر الفريق بأن السكان الهايتيين لا يزالون يواجهون تحديات خطيرة.
    UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining staff because of the security risks and threats involved in working in Darfur, as well as the harsh living and working conditions. UN وما زالت العملية تواجه تحديات جسيمة في مجال استقدام الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب ما ينطوي عليه العمل في دارفور من مخاطر وتهديدات أمنية، بالإضافة إلى ظروف المعيشة والعمل القاسية.
    Romania noted that Cambodia continued to face serious challenges. UN 107- وأشارت رومانيا إلى أن كمبوديا لا تزال تواجه تحديات كبيرة.
    2. Two years after the adoption of the Afghanistan Compact, the political transition continues to face serious challenges. UN 2 - بعد عامين من اعتماد اتفاق أفغانستان، ما زال الانتقال السياسي لأفغانستان يواجه تحديات خطيرة.
    Women continue to face serious challenges in carrying out their multiple productive and reproductive roles within their families and communities, in large part owing to a lack of access to essential goods and services. UN وما زالت المرأة تواجه تحديات خطيرة في الاضطلاع بأدوارها الإنتاجية والإنجابية المتعددة داخل أسرتها ومجتمعها المحلي، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الافتقار إلى سبل الحصول على السلع والخدمات الأساسية.
    North and Central Asia continue to face serious challenges owing to their reliance on commodity exports, including oil and gas, making them highly exposed to the external economic environment. UN وما زالت بلدان شمال ووسط آسيا تواجه تحديات خطيرة بسبب اعتمادها على تصدير السلع الأساسية، بما في ذلك النفط والغاز، الأمر الذي يعرضها بدرجة عالية لتقلبات البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face serious challenges in coordinating their activities, such as legal barriers to the extradition of suspects, which continue to obstruct effective investigations. UN فالمؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة ما زالت تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل القيود القانونية التي تعوق تسليم الأظِنَّاء، والتي تعرقل باستمرار إجراء التحقيقات الفعالة.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face serious challenges in coordinating their activities, including legal barriers to the extradition of suspects, which obstruct effective investigation and prosecution. UN فما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل الحواجز القانونية أمام تسليم المشتبه فيهم، التي تعرقل إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية الفعالة.
    3. Recognizes that Africa has been strongly affected by climate change, despite its minimal contribution to it, and that Africa continues to face serious challenges from climate change and environmental degradation; UN 3- يسلم بأن أفريقيا تأثرت تأثراً شديداً بتغير المناخ، على الرغم من مساهمتها الضئيلة فيه وأن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن تغير المناخ وتدهور البيئة؛
    Far from achieving Isaiah's prophecy, humankind continues to face serious challenges at this time when His Excellency Mr. Joseph Deiss has passed the baton to the new President after presiding brilliantly over the General Assembly at its previous session. UN بعيدا عن تحقيق نبوءة إشعياء، ما زالت البشرية تواجه تحديات خطيرة في الوقت الذي سلم فيه سعادة السيد جوزيف ديس الراية إلى الرئيس الجديد، بعد أن أشرف ببراعة على أعمال الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    The African continent continues to face serious challenges in making sustained progress that will enable them to achieve the MDGs within the time frame established in 2000. UN وما زالت القارة الأفريقية تواجه تحديات خطيرة في إحراز تقدم مستدام يمكنها من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني الذي تم تحديده في عام 2000.
    33. In spite of progress in many areas, the Government continues to face serious challenges. UN ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة.
    43. Efforts to establish a national independent human rights commission continue to face serious challenges. UN 43 - وما زالت الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تواجه تحديات خطيرة.
    UNAMID continues to face serious challenges in recruiting and retaining international staff because of security and health risks and threats involved in Darfur, as well as owing to the harsh living conditions. UN ولا تزال العملية المختلطة تواجه تحديات خطيرة في مجال توظيف واستبقاء الموظفين الدوليين بسبب المخاطر الأمنية والصحية والتهديدات المتصلة بدارفور، فضلا عن الظروف المعيشية القاسية.
    It is also a harsh reality that Afghanistan continues to face serious challenges in the areas of governance, maintaining security and stability in the countryside and in reconstruction and development efforts. UN وهناك حقيقة قاسية أيضا، هي أن أفغانستان لا تزال تواجه تحديات خطيرة في مجالات الحكم وصون الأمن والاستقرار في الريف وفي جهود الإعمار والتنمية.
    34. Notwithstanding the progress made, Sierra Leone continued to face serious challenges to consolidate its achievements and to address the root causes of the conflict. UN 34 - واختتم كلمته بقوله إنه رغم التقدم الذي أحرزته سيراليون، فإنها ما زالت تواجه تحديات خطيرة في سعيها لتعزيز إنجازاتها ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    34. Notwithstanding the progress made, Sierra Leone continued to face serious challenges to consolidate its achievements and to address the root causes of the conflict. UN 34 - واختتم كلمته بقوله إنه رغم التقدم الذي أحرزته سيراليون، فإنها ما زالت تواجه تحديات خطيرة في سعيها لتعزيز إنجازاتها ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    In the past year, United Nations personnel have been most affected by insecurity in Afghanistan, Pakistan and Somalia, and continue to face serious challenges in carrying out humanitarian operations in these contexts. UN وفي السنة الماضية، كان موظفو الأمم المتحدة الأكثر تضرراً من انعدام الأمن في أفغانستان وباكستان والصومال، وما زالوا يواجهون تحديات خطيرة في الاضطلاع بالعمليات الإنسانية في هذه السياقات.
    6. While long-running and well-established, the large-scale humanitarian response in the region has continued to face serious challenges. UN 6 - وظلت الاستجابة الواسعة النطاق للحالات الإنسانية في المنطقة، رغم كونها طويلة الأمد وراسخة، تواجه تحديات جسيمة.
    165. While the Panel is encouraged by the work of the Initiative, it continues to face serious challenges. UN 165 - وفي حين يشعر الفريق بالتشجع إزاء العمل الذي تضطلع به المبادرة، فإنها لا تزال تواجه تحديات كبيرة.
    Lebanon continues to face serious challenges to its stability and security, both internally and along its borders with the Syrian Arab Republic, including from arms smuggling and additional influxes of refugees. UN وما زال لبنان يواجه تحديات خطيرة تهدد استقراره وأمنه، داخلياً وعلى طول حدوده مع الجمهورية العربية السورية على السواء، على جبهات منها تهريب الأسلحة والتدفقات الإضافية للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more