"to face the challenges of" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهة تحديات
        
    • على مواجهة تحديات
        
    • من مواجهة تحديات
        
    • في مواجهة تحديات
        
    • للتصدي لتحديات
        
    • في مواجهة التحديات المتعلقة
        
    • على مواجهة التحديات التي
        
    • أجل مواجهة تحديات
        
    • إلى مواجهة تحديات
        
    • مواجهة التحديات التي يفرضها
        
    • لكي تواجه تحديات
        
    • بغية التصدي لتحديات
        
    • قادرة على التصدي لتحديات
        
    In Africa, the host continent of UNCTAD XII, nearly half of all countries have not been lifted sufficiently by the recent economic recovery, although they have made efforts to face the challenges of globalization. UN وفي أفريقيا، وهي القارة المضيفة للأونكتاد الثاني عشر، لم يحقق الانتعاش الاقتصادي الأخير نهوضاً كافياً لقرابة نصف جميع البلدان، على الرغم من الجهود التي بذلتها تلك البلدان لمواجهة تحديات العولمة.
    The plan will play a major role in the development of our country and in better preparing our people and nation to face the challenges of the present and the future. UN وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل.
    One of my first priorities since I took office has been that of adequately equipping the United Nations to face the challenges of our times. UN ولا تزال إحدى أولوياتي الرئيسة منذ توليت منصبي تتمثل في إعداد الأمم المتحدة إعدادا يؤهلها لمواجهة تحديات هذا العصر.
    For these reasons, it is of the utmost importance for us to be able to face the challenges of globalization and to counter many of its negative effects. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Reforming the Security Council is an important aspect of adapting the United Nations to face the challenges of the twenty-first century. UN إن إصلاح مجلس الأمن جانب هام من تكييف الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Given the nature of modern international problems, we should be ready to face the challenges of the new era. UN ونظرا لطبيعة المشاكل الدولية العصرية ينبغي أن نكون مستعدين لمواجهة تحديات عهد جديد.
    The expansion of the Security Council must equip it to face the challenges of the next millennium. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن يجب أن يهيئه لمواجهة تحديات اﻷلفية المقبلة.
    Only sound and sustainable development will ensure that the developing countries will be able to build up their internal capacity for disaster prevention and prepare them to face the challenges of natural disasters and other phenomena responsible for emergency situations. UN والتنمية المستدامة السليمة وحدها هي التي تضمن للبلدان النامية إمكانية بناء قدرتها المحلية لمنــع الكــوارث وتعدها لمواجهة تحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر المسؤولة عن حالات الطوارئ.
    Yet, recognition of the importance of democratic mechanisms and institutions as a common value can give a new lease of life to the attempts of the international community to face the challenges of development. UN هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية.
    While preventive measures exist to contain it, steps are also required to be taken to face the challenges of the care and survival of the sufferers with respect, love and compassion. UN وبينما توجد تدابير وقائية لاحتوائه، إلا أنه يلزم أيضاً اتخاذ خطوات لمواجهة تحديات رعاية المرضى وبقائهم على قيد الحياة مع الاحترام والحب والتراحم.
    Governments and civil society, public and private sectors and parents and teachers must invest in the education of future generations to prepare them to face the challenges of an increasingly globalized society. UN ويجب أن تستثمر الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاعان العام والخاص، والآباء، والمعلمون في تعليم الأجيال المقبلة لإعدادها لمواجهة تحديات مجتمع متزايد العولمة.
    It might be worth considering a concrete commitment to better prepare children, starting at the elementary school level, to face the challenges of sustainable development. UN وأضاف أنه قد يكون من الملائم النظر في الحصول على التزام محدَّد بإعداد الأطفال على نحو أفضل، بدءا بمستوى المدارس الأولية، لمواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    We need to be able to face the challenges of globalization in the twenty-first century armed with capacity and competence. UN نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة.
    We believe that the African Union's conflict settlement mechanisms, including its Peace and Security Council, will strengthen the role of that important continent and its ability to face the challenges of peace and development. UN ونعتقد أن الآليات التي أنشئت داخل الاتحاد الأفريقي لحل الصراعات، بما في ذلك مجلس الأمن والسلم الأفريقي، ستعزز دور هذه القارة الهامة وقدرتها على مواجهة تحديات السلام والتنمية.
    There are, however, differences in the ability of developing countries’ enterprises to face the challenges of global economic integration”. UN غير أن هناك فوارق في قدرة مشاريع البلدان النامية على مواجهة تحديات التكامل الاقتصادي العالمي " )٧(.
    We will therefore support the efforts of the President and the Secretary-General to further strengthen the Organization in order to better enable us to face the challenges of our time. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    At that same meeting, the Venezuelan President wisely emphasized that we cannot begin to face the challenges of the twenty-first century while playing by the same rules that were in effect half a century ago at the end of the Second World War. UN وفي اجتماع المائدة المستديرة نفسه، أبرز ممثل فنزويلا بحق أنه لا يمكننا الشروع في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بالأخذ بنفس قواعد التصرف التي كانت متبعة منذ نصف قرن، أي عند نهاية الحرب العالمية الثانية.
    The Member States have come together and have clearly affirmed that they are determined to strengthen the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations in order to make the Organization better equipped to face the challenges of the next century. UN فقد اجتمعت الدول اﻷعضاء معا وأكدت بوضوح أنها عاقدة العزم على توطيد دور اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها بغية جعل المنظمة أفضل تجهيزا للتصدي لتحديات القرن المقبل.
    During the biennium 2012-2013, the Division will continue to face the challenges of the capital master plan implementation and the resulting technological changes and restructuring of the United Nations Headquarters complex, which is expected to require significant operational adjustments. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستستمر الشعبة في مواجهة التحديات المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، وما ينجم عنه من تغييرات تكنولوجية وإعادة هيكلة مجمع مباني مقر الأمم المتحدة، الذي من المتوقع أن يتطلب إجراء تعديلات تشغيلية هامة.
    There is a growing emphasis on proactive initiatives to better equip States to face the challenges of implementing the Convention and to derive benefits therefrom. UN وثمة تأكيد متزايد على اتخاذ مبادرات استباقية لتحسين قدرات الدول على مواجهة التحديات التي تعترضها في تنفيذ الاتفاقية والاستفادة منها.
    There was a call for harmonization or coordination of activities by the developing countries to face the challenges of globalization. UN ودُعيت البلدان النامية إلى تنسيق ومواءمة الأنشطة من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    Furthermore, all countries need to face the challenges of environmental protection. UN علاوة على ذلك، فإن جميع البلدان بحاجة إلى مواجهة تحديات حماية البيئة.
    172. Support was expressed for the programme. It was considered that the proposed programme described the essential steps which needed to be taken in order to face the challenges of economic and social development in the region. UN 172 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج وعن أن البرنامج المقترح يصف الخطوات الأساسية التي ينبغي اتخاذها في سبيل مواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Malaysia strongly supports the efforts to reposition the Department to face the challenges of the new century so as to enable it to implement its mandate. UN وتؤيد ماليزيا بشدة الجهود الرامية إلى تغيير وضع الإدارة لكي تواجه تحديات القرن الجديد ولتمكينها من تنفيذ المهام الموكلة إليها.
    Just as we need to work together as global partners to face the challenges of our time and the challenges of the future, each of us also has a role to play in a given region. UN وكما نحتاج إلى العمل معا بوصفنا شركاء عالميين بغية التصدي لتحديات عصرنا وتحديات المستقبل، فإن لكل منا دورا يؤديه في منطقة ما.
    We remain convinced that, without the support and cooperation of Member States, the United Nations will not be in a position to face the challenges of this new century or to meet the expectations of peoples in the United Nations. UN وما زلنا على اقتناعنا بأنه بدون دعم وتعاون الدول الأعضاء، لن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الجديد ولا الوفاء بتوقعات شعوب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more