"to fathers" - Translation from English to Arabic

    • للآباء
        
    • إلى الآباء
        
    • على الآباء
        
    • للأب
        
    • بين الأب
        
    It was also important for companies to grant parental leave to fathers as well as mothers and to accommodate young parents. UN كما أنه من المهم بالنسبة للشركات أن تمنح إجازة الوالدية للآباء والأمهات وأن توجد المأوى للوالدين الشبان.
    Efforts to improve support to fathers at maternity and child health clinics have also been taken, including through the development of the role of fathers in prenatal training. UN وبُذلت أيضا جهود لتحسين الدعم المقدم للآباء في عيادات العناية بصحة الأم والطفل، وذلك بطرق منها إعطاء دور أكبر للآباء في تدريبات ما قبل الولادة.
    Parental leave is provided to mothers of children after completing maternity leave, and to fathers following the child's birth. UN وتتاح الإجازة الوالدية لأمهات الأطفال بعد أن يكملن إجازة الأمومة، كما تتاح للآباء إثر ولادة الطفل.
    In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. UN وفي 77 في المائة من الحالات، أوكلت إلى الأمهات رعاية الأطفال وتربيتهم، وأوكلت إلى الآباء في 7 في المائة من الحالات؛ وفي 14 في المائة من الحالات، كان الأطفال تحت رعاية مشتركة.
    The Government intended to address the matter by extending parental benefits also to fathers, and a revision of the Labour Code in that regard was envisaged. UN وتعتزم الحكومة التصدي للمسألة عن طريق تقديم مستحقات الوالدية إلى الآباء أيضا، ومن المتوخى تنقيح قانون العمل في هذا الصدد.
    This right also applies to fathers who have sole custody of the infant or whose wives are incapacitated, as well as to adoptive fathers. UN وينطبق هذا الحق أيضا على الآباء الذين لهم وحدهم رعاية الوليد أو المتزوجين من عاجزة، كما ينطبق على الآباء بالتبني.
    This opens up to parents, and to fathers in particular, new possibilities of sharing gainful employment and family work. UN ومن شأن ذلك أن يفتح للوالدين، وليس للأب بصفة خاصة، إمكانيات جديدة للمشاركة في العمالة المتكسبة وفي الأعمال الأسرية.
    Mothers may transfer 100 days to fathers, while fathers may transfer 130 days to mothers. UN ويجوز للأمهات نقل 100 يوم إلى الآباء، في حين يجوز للآباء نقل 130 يوما للأمهات.
    In the period 2008-2010, the number of benefits paid to fathers increased two times from 2 713 in 2008 to 5 652 in 2010. UN وفي الفترة 2008-2010 تضاعَف عدد الاستحقاقات التي دُفعت للآباء من 713 2 في عام 2008 إلى 652 5 في عام 2010.
    The parental allowance is paid to fathers and mothers for a maximum of 14 months; the parents are free to determine which partner takes the allowance for which part of this period. UN وتمنح علاوة الأبوة للآباء والأمهات لفترة أقصاها 14 شهرا، ومن حق الوالدين أن يقررا بحرية من هو الشريك الذي سينال هذه العلاوة ولأي جزء من هذه الفترة.
    The law granting fathers the right to parental leave only if the mother did not make use of it further reinforced stereotypes; parental leave should be equally available to fathers and mothers. UN وأوضحت أن القانون الذي لا يمنح الآباء الحق في إجازة والدية إلا إذا لم تستفد الأم من هذا الحق إنما يزيد من تعزيز القوالب النمطية؛ فالإجازة الوالدية ينبغي أن تتاح للآباء والأمهات على حد سواء.
    One welcome innovation in the legislation is the provision on the granting of childcare leave to fathers, for it gives fathers an opportunity to prove their worth in the raising of their children. UN ومن التجديدات المرحب بها في تشريعات ما يتمثل في الحكم المتعلق بمنح إجازة رعاية الطفل للآباء، لأنه تتيح الفرصة للآباء لكي يثبتوا جدارتهم في تنشئة أطفالهم.
    extends a considerable number of guarantees and benefits afforded to women to fathers and other relatives who raise children who have been deprived of a mother's care; UN - يُعطي عددا كبيرا من الضمانات والاستحقاقات المعطاة للمرأة للآباء وأقارب آخرين ينشئون أطفالا حُرموا من رعاية الأم؛
    It also extends a significant number of the guarantees and benefits provided for women to fathers and other relatives caring for children in the absence of the mother. UN كما توفر للآباء وغيرهم من الأقارب الذين يقومون برعاية الأطفال في غياب الأم، عددا كبيرا من الضمانات والاستحقاقات المقدمة إلى المرأة.
    22. She asked whether parental leave and the opportunity for part-time employment were available to fathers as well as mothers. UN 22 - وسألت أيضا إذا كانت هناك إجازة أبوة على غرار إجازة الأمومة وإذا كانت هناك إمكانية للعمل غير المتفرغ للآباء.
    The Committee is concerned that parental responsibilities are not assigned equally, under law, to fathers and mothers, i.e. only the father exercises full legal power over the child. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إسناد المسؤولية إلى الآباء والأمهات لا يتم على قدم المساواة، بموجب القانون. من ذلك مثلاً أن الأب وحده يمارس السلطة القانونية الكاملة على الطفل.
    The Government would also be reviewing a proposal to extend to fathers the policy of granting child sick leave to mothers in the civil service. UN وذكرت أن الحكومــة ستقـــوم أيضــا باستعــراض مقترح بشأن تمديد نطاق سياســة منــح إجــازة العنايـــة بالأطفال أثناء مرضهم، وهي الإجازة التــي تعطـــى للأمهات المنخرطات في سلك الخدمة المدنية، إلى الآباء.
    519. The Committee is concerned that parental responsibility is not assigned equally, under law, to fathers and mothers and that this may negatively affect the situation of children. UN 519- تعرب اللجنة عن قلقها من أن إسناد المسؤولية إلى الآباء والأمهات لا يتم على قدم المساواة، بموجب القانون، ومن احتمال أن يؤثر ذلك تأثيراً سلبياً على وضع الأطفال.
    I know, your room's like some holy land, forbidden to fathers, but I thought I'd make you some shelves. Open Subtitles أعرف أن غرفتك كأرض مقدسة محرمة على الآباء و لكنى اعتقدت أنه بإمكانى أن أصنع لك بعض الرفوف
    In the light of the foregoing, the legally regulated measures for reconciling work and family obligations are applied not only to mothers but also to fathers. UN وفي ضوء ما تقدَّم، تُطَبَّق التدابير المنظَّمة قانوناً للتوفيق بين التزامات العمل والتزامات الأسرة ليس فقط على الأمهات بل أيضاً على الآباء.
    36. REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. UN 36- لاحظت شبكة إيكيتاس الإيفوارية أن قانون الأقليات يتضمن أحكاماً تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق التي يُعترف بها للأب والأم على شخص أطفالهم القصّر وممتلكات هؤلاء.
    924. While noting the provisions regarding parents' responsibilities, particularly the provisions of the Penal Code and the Labour Code, the Committee is concerned that parental responsibilities are not assigned equally, under law, to fathers and mothers and that unmarried mothers and their children are not entitled to the same benefits as married mothers and children born in wedlock. UN 924- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more