"to fear of" - Translation from English to Arabic

    • الخوف من
        
    • للخوف من
        
    • خوفا من
        
    • خوفاً من
        
    • خوفهم من
        
    • والخوف من
        
    • لخوفها من
        
    The practice was continued owing to fear of social exclusion and discrimination. UN ولا تزال هذه الممارسة باقية بسبب الخوف من الاستبعاد والتمييز الاجتماعيين.
    Until recently these persons were unable to return to the Federal Republic of Yugoslavia owing to fear of prosecution. UN وحتى وقت أخير لم يكن هؤلاء اﻷشخاص يستطيعون العودة إلى جمهورية يوفوسلافيا الاتحادية بسبب الخوف من المحاكمة.
    Due to fear of retaliation, she had not reported the case to the police and was even afraid to walk the streets. UN وبسبب الخوف من الانتقام، لم تبلغ عن الحالة إلى الشرطة، بل إنها كانت خائفة من المشي في الطرقات.
    40. In Trincomalee, Batticaloa and Ampara Districts, school attendance rates were also reduced in many places owing to fear of recruitment and the general insecurity. UN 40 - وفي مقاطعات ترينكومالي وباتيكالوا وأمبارا، انخفضت أيضا معدلات الانتظام في الدراسة نتيجة للخوف من التجنيد وانعدام الأمن بوجه عام.
    Underreporting to the authorities by families owing to fear of repercussions suggests that the total number of abductions may be higher. UN وعدم قيام الأسر بإبلاغ السلطات بكل حالات الخطف خوفا من التداعيات يوحي بأن عددها الإجمالي قد يكون أكثر ارتفاعا.
    The flight of health-care professionals owing to fear of arrest, and the death and injury of medical staff have left armed group-controlled areas without adequate medical care. UN وأصبحت المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة تفتقر إلى الرعاية الطبية الكافية بسبب فرار مهنيي الرعاية الصحية خوفاً من الاعتقال، وبسبب وفاة وجرح العاملين الطبيين.
    Sometimes victims refused to talk or told inconsistent stories owing to fear of reprisals against family members but would talk when services such as shelter and psychosocial support were provided through civil society channels. UN وأحيانا يمتنع الضحايا عن الكلام أو يروون حكايات متضاربة بسبب خوفهم من أعمال انتقامية ضد أفراد عائلاتهم، ولكنهم يتكلمون إذا قُدِّمت لهم خدمات مثل الملجأ والدعم النفسي عبر قنوات المجتمع المدني.
    Journalists and authors appeared to exercise a considerable amount of self-censorship, due to fear of reprisals. UN وتبين أن الصحفيين والكتاب قد مارسوا قدرا كبيرا من الرقابة الذاتية بسبب الخوف من أية أعمال انتقامية.
    The fact that no challenges had been reported might possibly be ascribed to fear of reprisal from employers. UN فحقيقة عدم الإبلاغ عن صعوبات ربما تعزى غالباً إلى الخوف من انتقام أرباب العمل.
    The prevalence of abortion is often attributed to fear of genetic abnormality in offspring. UN وكثيرا ما يعزى انتشار الإجهاض إلى الخوف من التشوهات الجينية في المواليد.
    The local police force is too often absent or inefficient due to fear of reprisal. UN وغالبا ما تكون قوات الشرطة المحلية غائبة أو غير فعالة، بسبب الخوف من الانتقام.
    Many cases were not reported so as to uphold family honour and due to fear of segregation in the family and community. UN وحالات عديدة لا يبلَّغ عنها حرصاً على صيانة شرف الأسرة وبسبب الخوف من الفصل والتمييز في الأسرة والمجتمع.
    There are multiple instances where public protest is not considered an option due to fear of the consequences. UN وفي حالات عديدة، لا يُعتبر الاحتجاج الشعبي خياراً بسبب الخوف من العواقب.
    This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. UN وهذا التردد في العودة يُعزى بقدر كبير إلى الخوف من انتقام القوات التابعة لتحالف سيليكا.
    Sexual violence remained underreported owing to fear of stigmatization and reprisals by perpetrators as well as out-of-court settlements. UN وظل العنف الجنسي غير مبلغ عنه بما فيه الكفاية بسبب الخوف من الوصم وانتقام الجناة والتسويات خارج المحاكم.
    Some returnees had been forced to go back to the refugee camps owing to fear of land-mines. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Some returnees had been forced to go back to the refugee camps owing to fear of land mines. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة الى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Rarely are traffickers charged for engaging in the practice or for habouring victims of human trafficking which, in any case, is difficult to prove in a court of law because the victims themselves are usually unwilling to testify due to fear of repercussions to their lives or their families back home. UN ونادرا ما توجه إلى القائمين بالاتجار تهمة الاشتراك في هذه الممارسة أو إيواء ضحايا الاتجار بالبشر، وهي تهمة يصعب على أية حال إثباتها في أي محكمة لأن الضحايا أنفسهم عادة ما يكونون على غير استعداد للشهادة نظرا للخوف من عواقب ذلك على حياتهم أو على عائلاتهم في بلدانهم.
    They said that they wanted to leave Kosovo owing to fear of Serbian police present in their village and the general climate of insecurity. UN وقالوا إنهم أرادوا مغادرة كوسوفو خوفا من الشرطة الصربية الموجودة في قريتهم والمناخ العام من انعدام اﻷمن.
    The author's children could not go to school any more due to fear of harassment. UN ولم يتمكن أبناؤها من الذهاب إلى المدرسة خوفاً من التعرض للمضايقة.
    In Mozambique, for instance, it had been brought to the attention of the Representative of the Secretary—General on internally displaced persons during his recent visit to that country that in certain instances internally displaced persons had been prevented from returning to their area of origin due to fear of landmines. UN ففي موزامبيق مثلا، استُرعي انتباه ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخلياً أثناء زيارته اﻷخيرة إلى ذلك البلد، إلى حالات معينة مُنع فيها المشردون داخلياً من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية بسبب خوفهم من اﻷلغام البرية.
    Measuring the prevalence of violence is difficult, to a great extent because of underreporting -- underreporting by the victims of violence because of the trauma, and due to shame, due to guilt feelings, due to fear of reprisal and punishment, and fear of stigma. UN إن قياس مدى انتشار العنف أمر يتسم بصعوبة بالغة وذلك بسبب قلة الإبلاغ عن حوادث العنف - أي قلة الإبلاغ عنها من جانب ضحايا العنف بسبب الصدمة، وبسبب العار والشعور بالذنب والخوف من الانتقام والعقاب، والخوف من وصمة العار.
    Recognising that women, due to fear of violence, are less willing to travel after dark, the Department has a rolling programme of initiatives to tackle crime and the fear of crime across the `whole journey'. UN وتسليما بأن المرأة أقل استعدادا للانتقال بعد حلول الظلام، لخوفها من العنف، تنفذ الوزارة برنامجا دوارا للمبادرات الرامية إلى التصدي للجريمة والخوف من الجريمة على " طول الطريق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more