"to fight against" - Translation from English to Arabic

    • إلى مكافحة
        
    • على مكافحة
        
    • أجل مكافحة
        
    • لمحاربة
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • للقتال ضد
        
    • على محاربة
        
    • في محاربة
        
    • إلى محاربة
        
    • بمحاربة
        
    • بغرض مكافحة
        
    • لمقاتلة
        
    • اللازمة لمكافحة
        
    • في سبيل مكافحة
        
    • أن يكافح
        
    It asked about initiatives to fight against gender violence. UN وسألت عن المبادرات الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني.
    It also strove to fight against community and family violence, in particular by providing psychological support services. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    Assist the LDCs to fight against the coastal erosion resulting from the advance of the sea on dry land; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا على مكافحة تآكل السواحل الناجم عن تقدم مياه البحر في الأراضي الجافة؛
    Director of Regional Centre of Training to fight against Drugs. UN مدير المركز الإقليمي للتدريب على مكافحة المخدرات.
    In 2006 in France, I sought to ban smoking in public places in order to fight against passive smoking. UN وفي عام 2006 في فرنسا، سعيت إلى حظر التدخين في الأماكن العامة من أجل مكافحة التدخين السلبي.
    To this end, cooperation with the Countries of origin and transit remains essential to fight against human trafficking. UN وإدراكاً لهذه الغاية، يبقى التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور مسألة أساسية لمحاربة الاتجار بالبشر.
    They noted the engagement of those countries in providing all information and in coordinating their activities to fight against terrorism. UN ونوَّهوا بمشاركة تلك البلدان في تقديم كافة المعلومات وفي تنسيق أنشطتها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    The Government of El Salvador recognizes and supports the efforts of the international community strongly to fight against drug abuse. UN وتعرب حكومة السلفادور عن تقديرها وتأييدها لجهود المجتمع الدولي القوية الرامية إلى مكافحة سوء استعمال المخدرات.
    Support initiatives intended to fight against all forms of discrimination and xenophobia; UN دعم المبادرات الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز وكراهية الأجانب؛
    The Cuban Government has, by its actions, manifested its determination to fight against terrorism in all its forms and from every quarter. UN وأظهرت حكومة كوبا من خلال أعمالها تصميمها على مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله وفي جميع الأماكن.
    It is a unique database with global coverage, helping Member States and other stakeholders to increase their knowledge and capacity to fight against racial discrimination and xenophobia. UN وهي قاعدة بيانات فريدة من نوعها تغطي العالم بأسره، مما يساعد الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة على زيادة معارفهم وقدرتهم على مكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    The Day not only reminds the world of the human suffering caused by the crime of enforced disappearance, but also demonstrates the determination of the international community to fight against enforced disappearances. UN ولا يذكِّر هذا اليوم العالم بالمعاناة الإنسانية التي تسببها جريمة الاختفاء القسري فحسب، بل إنه يبرز أيضاً عزم المجتمع الدولي على مكافحة الاختفاء القسري.
    The world must unite to fight against terrorism in all its forms and root out this modern-day evil. UN وينبغي للعالم كله أن يتحد من أجل مكافحة الإرهاب بكل أشكاله واستئصال هذا الشر المعاصر من جذوره.
    The Albanian Government has taken determined measures and is predisposed to cooperate with other countries to fight against these social scourges. UN واتخذت الحكومة اﻷلبانية تدابير حازمة، وهي على استعداد للتعاون مع البلدان اﻷخرى من أجل مكافحة هذه اﻵفات الاجتماعية.
    States parties shall effectively implement their provisions in order to fight against terrorist crimes. UN وتقوم الدول اﻷطراف بتنفيذ أحكام تلك المعاهدات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم اﻹرهابية.
    It took collective efforts and great courage to fight against and defeat slavery. UN ولقد تطلب الأمر جهودا جماعية وشجاعة كبيرة لمحاربة العبودية ودحرها.
    It had established a committee to combat trafficking and an independent commission to fight against corruption. UN وشكلت الحكومة كذلك لجنة لمكافحة الاتجار، ولجنة أخرى مستقلة لمحاربة الفساد.
    It referred to the joint programme with Morocco on human rights education and to the setting up of IER to fight against impunity and on that point encouraged Morocco to continue its efforts to provide justice to victims. UN وأشارت إلى البرنامج المشترك مع المغرب بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإلى إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة لمكافحة الإفلات من العقاب، وشجعت المغرب، بخصوص هذه المسألة، على مواصلة جهوده لإنصاف الضحايا.
    Sometimes children are even forced or indoctrinated to fight against their own communities. UN بل أحيانا يجبر اﻷطفال أو يُلقنون للقتال ضد مجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    Our tactic was always to fight against heavily equipped enemy units. UN وتكتيكنا كان يقوم دائما على محاربة وحدات العدو المدججة بالتجهيزات.
    In a region afflicted by terrorism and extremism, the country was determined to fight against those evils, as could be seen in the sacrifices made by its civilian population and security forces. UN وفي منطقة تعاني من الإرهاب والتطرف، تظل إرادة بلده في محاربة هذه الآفات قوية، كما يتضح ذلك من التضحيات التي يقدمها السكان المدنيون وقوات الأمن فيه.
    Continue its efforts to fight against poverty and illiteracy (Senegal); UN 122-135- مواصلة جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والأمية (السنغال)؛
    I still remember his great vision and great commitment to fight against terrorism. UN ما زلت أذكر رؤيته العظيمة والتزامه الكبير بمحاربة الإرهاب.
    - Close cooperation with Interpol and the police forces of other countries has been established to fight against terrorism. UN - يجري تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقوات الشرطة التابعة لبلدان أخرى بغرض مكافحة الإرهاب.
    That would basically mean you didn't have the qualifications to fight against that one-horned monster. What do you say? Open Subtitles هذا يعني ببساطة أنه لن تكون لديك المؤهلات لمقاتلة تلك الوحش ذو القرن
    In this context, it is crucial to put in place the necessary tools to fight against human trafficking and promote regular migration. UN ولا بد، في هذا السياق، من إيجاد الأدوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية.
    At the beginning of this session of the First Committee the European Union felt that multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation was needed more than ever in order to fight against terrorism. UN في بداية دورة اللجنة الأولى هذه شعر الاتحاد الأوروبي أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أمر لازم أكثر مما كان في أي وقت مضى، في سبيل مكافحة الإرهاب.
    No one can deny the legitimate right of every country to fight against this common evil by any means necessary. UN ولم يعد ﻷحد أن ينكر الحق الشرعي ﻷي بلد في أن يكافح هذا الشر المتفشي بالوسائل اللازمة كائنة ما كانت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more