"to find a peaceful solution" - Translation from English to Arabic

    • لإيجاد حل سلمي
        
    • إلى إيجاد حل سلمي
        
    • على إيجاد حل سلمي
        
    • أجل إيجاد حل سلمي
        
    • في إيجاد حل سلمي
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • أجل التوصل الى حل سلمي
        
    • أجل التوصل إلى حل سلمي
        
    • لإيجاد تسوية سلمية
        
    • بغية إيجاد حل سلمي
        
    • إلى إيجاد حلّ سلمي
        
    The Secretary-General worked closely with the African Union, the Economic Community of West African States and world leaders to find a peaceful solution to the post-election crisis that respected the democratically expressed will of the Ivorian people. UN وعمل الأمين العام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وزعماء العالم لإيجاد حل سلمي لأزمة ما بعد الانتخابات في ظل احترام الإرادة التي أعرب عنها شعب كوت ديفوار ديمقراطيا.
    Thailand supports the international community's efforts to find a peaceful solution to the Iranian nuclear issue through diplomatic means. UN تدعم تايلند جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سلمي لمسألة إيران النووية بالوسائل السلمية.
    It also commended the peace efforts of the Sudanese Government and its willingness to find a peaceful solution to the conflict in Darfur. UN وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور.
    Prior to this point, the various parties to the conflict engaged in negotiations in Rambouillet, France, which were intended to find a peaceful solution to the conflict. UN وقبل هذه المرحلة شاركت مختلف أطراف النزاع في مفاوضات رامبويه، فرنسا، التي كانت ترمي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Switzerland supports United Nations efforts here and counts on the cooperation of all States to find a peaceful solution. UN وتدعم سويسرا جهود الأمم المتحدة في هذا الصدد، وتعوّل على تعاون جميع الدول على إيجاد حل سلمي.
    The Government should engage all stakeholders in dialogue in order to find a peaceful solution. UN وينبغي أن تُشرك الحكومة جميع أصحاب المصلحة في الحوار من أجل إيجاد حل سلمي.
    Agreements have been made and broken, in the context of a Guatemala that has proclaimed its desire to find a peaceful solution to the dispute. UN وقد عقدت اتفاقات وخرقت، في سياق إعلان غواتيمالا عن رغبتها في إيجاد حل سلمي للخلاف.
    The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    I therefore urge Iraq and the affected countries to continue to engage in a constructive dialogue in order to find a peaceful solution to this challenge. UN ولذا، فإني أحث العراق والبلدان المتأثرة على مواصلة المشاركة في حوار بناء لإيجاد حل سلمي لهذا التحدي.
    The United Nations backed the process leading to independence, and is ready to build on that success and to continue to support the Sudan and South Sudan in their effort to find a peaceful solution to outstanding issues and to live in peace and harmony. UN إن الأمم المتحدة دعمت العملية التي أفضت إلى الاستقلال وهي على استعداد للبناء على ذلك النجاح ومواصلة دعم السودان وجنوب السودان في جهودهما لإيجاد حل سلمي للمسائل المعلقة والعيش في سلام ووئام.
    At the same time, Azerbaijan has always demonstrated its very good will through the search for every opportunity to find a peaceful solution to the conflict and we do not believe that diplomatic options are exhausted. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت.
    These acts are not only perpetrated as a form of political intimidation but are also aimed at harming the efforts to find a peaceful solution. UN فهذه الأعمال لا ترتكب باعتبارها شكلاً من أشكال التهديد السياسي فحسب وإنما تستهدف أيضاً تقويض الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي.
    We commend the efforts being made to find a peaceful solution to the Korean Peninsular issue through the convening of three rounds of six-party talks. UN ونشيد بالجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي لقضية شبه الجزيرة الكورية من خلال الدعوة إلى جولة ثالثة من المحادثات السداسية الأطراف.
    I call upon all the members of the Conference to ask both sides to sit together to find a peaceful solution to the issue on the Korean peninsula, if they are really interested in solving the issue. UN وإني أدعو جميع أعضاء المؤتمر إلى أن يناشدوا الجانبين الجلوس معاً لإيجاد حل سلمي للقضية في شبه الجزيرة الكورية، إذا كانوا فعلاً يهتمون بحل المسألة.
    The European Union welcomes the continuing talks within the Arusha peace process, intended to find a peaceful solution to the conflict within Burundi. UN يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي.
    These experiences demonstrate that if the parties involved are not sincere in the efforts to find a peaceful solution and to avoid violence, the United Nations, acting on its own, will be unable to perform miracles. UN وتبين هاتان التجربتان أنه ما لم تكن اﻷطراف المعنية مخلصة للجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي وتفادي أعمال العنف، فان اﻷمم المتحدة لن تكون قادرة على القيام بمفردها بصنع معجزات.
    The Carter Center continues to play a major role in mediating these discussions and working to find a peaceful solution to the conflict in the affected areas. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    However, the representatives of political parties are said to be prepared to work to find a peaceful solution to the crisis. UN ومع ذلك أبدى ممثلو الأحزاب السياسية استعدادا للعمل من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Haiti provides a hopeful example of what can be accomplished when the international community stays the course in helping to find a peaceful solution to intra-State conflicts. UN تقدم هايتي مثالا يبعث علــى اﻷمل على ما يمكن انجازه عندما يواصل المجتمع الدولي السير على درب المساعدة في إيجاد حل سلمي للصراعات داخل الدول.
    The absence of any meaningful political dialogue is not, of itself, enough reason to cease persevering in efforts to find a peaceful solution. UN وليس عدم وجود أي حوار سياسي هادف في حد ذاته سببا للإقلاع عن مواصلة الجهود للتوصل إلى حل سلمي.
    4. The Heads of State paid tribute to His Excellency Mr. Frederick Titus Chiluba, President of the Republic of Zambia, for the constant and commendable efforts he has been deploying to find a peaceful solution to the crisis in the Democratic Republic of the Congo and for his active role in the signing of the Lusaka Peace Agreement, on 10 July 1999. UN 4 - وقد أشاد رؤساء الدول بفخامة السيد فريدريك تيتوس تشيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، لما يبذله من جهود مستمرة جديرة بالإشادة من أجل التوصل الى حل سلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولدوره النشط في توقيع اتفاق لوساكا للسلام في 10 تموز/يوليه 1999.
    The report condemns continued violence and calls on the two sides to show restraint and resume negotiations in order to find a peaceful solution. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    While we support the efforts of the African Union to find a peaceful solution to that highly volatile situation, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility in accordance with the Charter. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    As Yemen unravelled into violence last year, the Security Council stood behind the efforts of the Gulf Cooperation Council and Yemeni stakeholders to find a peaceful solution. UN عندما انزلق اليمن في دوامة العنف في العام الماضي، ساند مجلس الأمن جهود مجلس التعاون الخليجي وأصحاب المصلحة اليمنيين بغية إيجاد حل سلمي.
    We would also mention that 2007 marks the twenty-fifth anniversary of the 1982 conflict in the South Atlantic, a conflict unleashed by the military dictatorship without the backing of the Argentine people, who had always endeavoured to find a peaceful solution to its legitimate sovereignty claim. UN ونود أن نذكر أيضا أن عام 2007، يوافق الذكرى الخامسة والعشرين لنشوب صراع 1982 في جنوب الأطلسي، وهو صراع أشعلت شرارته الدكتاتورية العسكرية بدون تأييد الشعب الأرجنتيني الذي سعى دائما إلى إيجاد حلّ سلمي لمطالبته المشروعة بالسيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more