"to find ways of" - Translation from English to Arabic

    • إلى إيجاد سبل
        
    • لإيجاد سبل
        
    • إيجاد طرق
        
    • على إيجاد سبل
        
    • إيجاد السبل الكفيلة
        
    • لإيجاد طرق
        
    • لايجاد طرق
        
    • أجل إيجاد سبل
        
    • لإيجاد طرائق
        
    • للبحث عن سبل
        
    • في إيجاد سبل
        
    • ﻹيجاد السبل الكفيلة
        
    • من إيجاد السبل
        
    • للاهتداء إلى سبل
        
    • التوصل إلى طرق
        
    Significantly, all those statements had emphasized the need to find ways of reconciling the differences among the various countries and groups of countries. UN ومما له أهمية أنها كلها بيانات تؤكد الحاجة إلى إيجاد سبل لتسوية الخلافات بين البلدان أو مجموعات البلدان المختلفة.
    The relationship is of mutual importance but tense at times, as large and complex institutions strive to find ways of working together. UN والعلاقة لها أهمية متبادلة، ولكن يشوبها التوتر في بعض الأحيان حيث تسعى المؤسسات الكبيرة المعقدة إلى إيجاد سبل للعمل معا.
    Stakeholders should be more involved in negotiations to find ways of increasing exports and access to global markets. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Another essential question was to find ways of protecting collective knowledge, as currently intellectual property rights are defined as individual rights. UN وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية.
    In addition, the Office was keen to find ways of making the Committee's documents available on time in all the working languages. UN وعلاوة على ذلك، فإن المفوضية حريصة على إيجاد سبل لإتاحة وثائق اللجنة في الوقت المناسب بجميع لغات العمل.
    The challenge is to find ways of empowering them, so that they can contribute to our societies. UN فالتحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتقوية دورهم، ليتمكنوا من الإسهام في مجتمعاتنا.
    Furthermore, Pakistan and Iran had held talks in 2003 to find ways of tightening their common border and sharing information on immigration and other security measures. UN وعلاوة على ذلك، أجرت باكستان وإيران محادثات في عام 2003 لإيجاد طرق لإحكام السيطرة على حدودهما المشتركة وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالهجرة وتدابير الأمن الأخرى.
    In other words, there is a need to find ways of making more efficient use of increasingly scarce assistance dollars, and of reaching those who are not reached by the development process. UN وبعبارة أخرى، هناك حاجة لايجاد طرق لزيــادة فعالية استخدام موارد المساعدة المتضائلة، وللوصول الى هؤلاء الذين لم تصلهم عملية التنميــة.
    It further calls upon States to find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding actions or movements of terrorist persons or networks. UN كما يدعو الدول إلى إيجاد سبل لتكثيف وتسريع وتيرة تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية.
    By capturing and making clear the real costs of goods and services to society and the environment, it can prompt companies and consumers to find ways of preventing problems in the first place, through sustainable practices such as pollution prevention, energy efficiency and renewable energy use. UN ذلك أنه بتسجيل وتوضيح التكاليف الحقيقية للسلع والخدمات بالنسبة للمجتمع والبيئة، يمكن للتسعير بالتكلفة الكاملة أن يدفع الشركات والمستهلكين إلى إيجاد سبل لمنع وقوع المشاكل أصلا، وذلك من خلال اتباع ممارسات مستدامة من قبيل منع التلوث وكفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة.
    Ad hoc committees could be established to cover all seven agenda items, and the relevant resolutions could become the basis for discussions to find ways of moving forward on any item. UN ويمكن إنشاء لجان مخصصة تغطي البنود السبعة من جدول الأعمال، ويمكن أن تصبح القرارات ذات الصلة أساساً للنقاش لإيجاد سبل للدفع قدماً بكل واحد من هذه البنود.
    In the meantime, MONUSCO has established a task force to find ways of acquiring fast-moving spare parts locally or regionally or from neighbouring countries. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.
    Mechanisms for consolidating and compiling such information will have to be worked out, and efforts made to find ways of using data from different sources in a complementary manner. UN الأمر الذي يتعين معه إنشاء آليات لتجميع وتصنيف تلك المعلومات وبذل جهود لإيجاد سبل للاستفادة بطريقة متكاملة من البيانات المستمدة من مختلف المصادر.
    Therefore, instead of looking for outside funds to develop Africa, it is more important to find ways of stopping the seepage of funds from Africa. UN ولذلك، فبدلا من البحث عن أموال خارجية لتنمية أفريقيا، من الأهم إيجاد طرق لإيقاف تسرب الأموال من أفريقيا.
    It was therefore imperative to find ways of better activating the law against sexual harassment. UN ولذلك من الحتمي إيجاد طرق لتفعيل القانون على نحو أفضل ضد المضايقة الجنسية.
    81. I urge the Security Council to find ways of encouraging and possibly assisting States to ensure accountability for violations of international humanitarian and human rights law at the national level. UN 81 - إني أحث مجلس الأمن على إيجاد سبل لتشجيع الدول، وربما مساعدتها، على ضمان المساءلة على الصعيد الوطني عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Others encouraged UNDP to find ways of minimizing reporting requirements without sacrificing stakeholder confidence, and of ensuring effective operational controls. UN وشجعت وفود أخرى البرنامج الإنمائي على إيجاد سبل للتقليل من متطلبات الإبلاغ دون التضحية بثقة أصحاب المصلحة، وضمان فعالية الضوابط التشغيلية.
    My delegation commends the decision of the United Nations International Drug Control Programme to call an international forum of non-governmental organizations next year to find ways of expanding cooperation on drug-demand reduction. UN وتشيد حكومتي بقرار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى عقد محفل دولي للمنظمات غير الحكومية في العام القادم بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتوسيع مدى التعاون بصدد تقليل الطلب على المخدرات.
    The issue of their underrepresentation was being addressed under the new Equalities Public Service Agreement, and a task force had been set up to find ways of increasing the number of such women serving as local councillors. UN أما مسألة قلة تمثيلهم فهي تعالج بموجب الاتفاقية الجديدة للخدمات العامة المتساوية، كما أن هناك فريق مهام تم تشكيله لإيجاد طرق لزيادة عدد النساء اللواتي يعملن كمرشدات محليات.
    The representative stressed the need for concerted efforts on the part of sending and receiving countries to find ways of addressing the problem on the bilateral or multilateral level. UN وأكدت الممثلة على الحاجة إلى تضافر جهود البلدان المستقبلة لايجاد طرق لمعالجة هذه المشكلة على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    30. The work done by the Special Rapporteur on the sale of children to find ways of improving the situation of children in difficult circumstances is also of great importance. UN ٠٣- ويعد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال من أجل إيجاد سبل لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة ذا أهمية كبيرة أيضاً.
    UNCTAD's expertise should be mobilized to find ways of shielding developing countries and their producers from volatility's most damaging effects. UN وينبغي تعبئة خبرة الأونكتاد لإيجاد طرائق لحماية البلدان النامية ومنتجيها من أشد آثار التقلب ضرراً.
    4. Recognizes the importance of scaling up microcredit and microfinance services and of using the Year as a platform to find ways of enhancing development impact and sustainability through sharing best practices and lessons learned; UN 4 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    The task ahead is not to reinterpret or renegotiate the conclusions of the World Summit but to find ways of implementing its decisions in a fully faithful and consistent manner. UN ولا تتمثل المهمة التي تنتظرنا في إعادة تفسير استنتاجات مؤتمر القمة أو التفاوض من جديد بشأنها، بل في إيجاد سبل لتنفيذ قراراته بكل أمانة واتساق.
    “The Council expresses its support for the Secretary-General's efforts to find ways of improving the observance of human rights in the region, as an integral part of the work towards a comprehensive political settlement. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹيجاد السبل الكفيلة بتحسين احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من العمل الهادف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة.
    However, with active cooperation by local citizens, it was to be hoped that smaller communities would still be able to find ways of dealing with gender-related issues. UN ومع ذلك، بفضل التعاون النشط من جانب المواطنين المحليين، يؤمل أن المجتمعات الأصغر ستتمكن من إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة.
    20. During the past four months, I have held consultations at the highest level with the two parties, the two neighbouring countries and the Organization of African Unity (OAU), to find ways of settling the remaining difficulties. UN ٢٠ - وخلال اﻷشهر اﻷربعة الماضية، أجريت مشاورات، على أعلى مستوى، مع الطرفين ومع البلدين المجاورين ومنظمة الوحدة الافريقية، للاهتداء إلى سبل لتسوية الصعوبات المتبقية.
    Rather, there was a need to find ways of maximizing efforts to fill existing gaps and mobilizing the international community to meet the vital needs of Sierra Leone. UN فالحاجة تقوم بالأحرى إلى التوصل إلى طرق لتعظيم الجهود من أجل سد الفجوات القائمة وتعبئة المجتمع الدولي للوفاء بالاحتياجات الحيوية لسيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more