"to flourish" - Translation from English to Arabic

    • في الازدهار
        
    • بالازدهار
        
    • بازدهار
        
    • من الازدهار
        
    • على الازدهار
        
    • أن يزدهر
        
    • أن تزدهر
        
    • لازدهار
        
    • على ازدهار
        
    • ولكي يزدهر
        
    • أن تنتعش
        
    • للازدهار
        
    • بأن تزدهر
        
    • تحقيق الازدهار
        
    • كي تزدهر
        
    Tourism and light industry had begun to flourish and social and economic indicators had improved. UN وبدأت السياحة والصناعة الخفيفة في الازدهار وتحسنت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    The search for life begins with the search for a galactic habitable zone, the safe haven that allows life to flourish. Open Subtitles البحث عن الحياة قد بدأ مع بدء البحث عن منطقة مجرية صالحة للسكن الملاذ الآمن الذي يسمح للحياة بالازدهار
    Finally, allowing human rights to flourish is economically prudent and cost-effective, and it promotes peace and stability. UN وأخيرا، السماح بازدهار حقوق اﻹنسان دليل على الوعي الاقتصادي وهو أمر فعال من حيث التكلفة ويعزز السلم والاستقرار.
    The openness and inclusiveness of the Chinese culture have enabled various religions and cultures to flourish in China. UN وإن تفتح واشتمالية الثقافة الصينية مكّنتا شتى الأديان والثقافات من الازدهار في الصين.
    The vision was to create opportunities for children and families at risk within the community and to help society foster their ability to flourish. UN وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار.
    Corruption is unlikely to flourish where there are legal instruments and independent mechanisms that protect access to information, freedom of expression and participation. UN إذ من غير المرجح أن يزدهر الفساد عندما تكون هناك صكوكا قانونية وآليات مستقلة لحماية إمكانية الوصول إلى المعلومات، وحرية التعبير، والمشاركة.
    However, all partnerships require mutual understanding and burden-sharing if they are to flourish. UN لكن جميع الشركات تتطلب وجود تفاهم متبادل وتقاسم للأعباء إذا أُريد لها أن تزدهر.
    It remains committed to ensuring that the mass media and labour unions, political parties and civil society organizations continue to flourish in freedom. UN وتظل ملتزمة بأن تستمر وسائط الإعلام والنقابات والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في الازدهار في كنف الحرية.
    As the sun's rays grow stronger and penetrate deeper into the water, floating algae begin to flourish and krill leave the dwindling ice and gather in swarms as they harvest this new crop Open Subtitles مع ازدياد أشعة الشمس قوة ووصولها لعمق اكبر من المياه تبدأ الطحالب العائمة في الازدهار
    If States do not provide the cooperation necessary for the Court's functioning in accordance with their legal obligations, it will not be able to fulfil its mandate, and impunity will continue to flourish. UN فإذا عجزت الدول عن الوفاء بالتزاماتها القانونية بتوفير التعاون المطلوب لقيام المحكمة بعملها، فإن هذه الأخيرة لن تستطيع ممارسة ولايتها وسيستمر الإفلات من العقاب في الازدهار.
    It was not the root problem, but occurred because other forms of discrimination were allowed to flourish. UN فهو ليس أساس المشكلة، بل يحدث بسبب إتاحة الفرصة لأشكال أخرى من التمييز بالازدهار.
    As they begin to realize their strengths and contributions, their awareness is tapped, allowing them to flourish. UN وعندما يبدأن في إدراك قوتهن ومساهمتهن، فإنه يمكن الاستفادة من هذا الإدراك، مما يسمح لهن بالازدهار.
    To give effect to this strategy, UNMIK will create a regulatory framework and build the institutions that allow a market economy to flourish. UN وتنفيذا لهذه الاستراتيجية، ستقوم البعثة بوضع إطار تنظيمي وإقامة مؤسسات تسمح بازدهار اقتصاد السوق.
    When combined, those two conditions allowed crime, drug trafficking and terrorism to flourish. UN يسمح هذان الشرطان، عند اجتماعهما، بازدهار الجريمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    Conflicts should be avoided by creating a conducive political environment and allow political pluralism, democracy, good governance and transparency to flourish. UN وينبغي تجنب الصراعات، بتهيئة بيئة سياسية مؤاتية، وتمكين التعددية السياسية والديمقراطية والحكم الصالح من الازدهار.
    Encourage Governments to allow civil society to flourish UN تشجيع الحكومات على تمكين المجتمع المدني من الازدهار
    All of these trends will accelerate in the 1990s, but will require support from the international community as a whole, including maintaining open markets and increasing flows of investment and economic assistance to permit the newly entrepreneurial economies to flourish. UN وسوف تتسارع كل هذه الاتجاهات في التسعينات، ولكنها تتطلب الدعم من المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك تأمين اﻷسواق المفتوحة وزيادة تدفقات الاستثمار وتقديم المساعدة الاقتصادية لكي تساعد الاقتصادات الجديدة القائمة على اﻷعمال الحرة على الازدهار.
    Allowing ultra-nationalism to thrive in the Balkans encouraged racist ideologies to flourish elsewhere: in Eastern and Western Europe, in the Russian Federation and in Rwanda. UN واعتبر أن إفساح المجال أمام المغالاة في المشاعر الوطنية لكي تنمو بقوة في البلقان يشجع الايديولوجيات العنصرية على الازدهار في أماكن أخرى: في شرق وغرب أوروبا والاتحاد الروسي ورواندا.
    The Special Rapporteur believes that broadcasting needs an appropriate economic environment if it is to flourish and provide a diversity of information to the public. UN 85- ويعتقد المقرر الخاص أن البث يحتاج إلى بيئة اقتصادية مناسبة إذا أريد لـه أن يزدهر ويقدم معلومات متنوعة للجمهور.
    In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. UN فعلى الرغم من التلوث والهشاشة البيئية، تظل الأرض حية وتتجدد طبيعياً مما يتيح لها أن تزدهر.
    Governments and other stakeholders have important roles to play in ensuring an environment conducive for volunteerism to flourish. UN فللحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين أدوار هامة يؤدونها لضمان إيجاد بيئة مواتية لازدهار العمل التطوعي.
    The Universal Declaration of Human Rights and various relevant conventions helped the dignity and fundamental freedoms of the individual to flourish. UN وقد ساعد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيات المختلفة ذات الصلة على ازدهار حقوق الفرد الأساسية.
    For the sector to flourish, the creation of the right conditions to generate self-financing, as well as to access local and international finance on reasonable terms, was necessary. UN ولكي يزدهر هذا القطاع، يجب تهيئة الظروف اللازمة لإتاحة التمويل الذاتي، بالإضافة إلى إتاحة فرص الحصول على التمويل المحلي والدولي بشروط معقولة.
    In many cases the organisms have been able to flourish in their new surroundings, often to the detriment of indigenous marine life and even human health. UN وفي العديد من الحالات استطاعت هذه الكائنات أن تنتعش في بيئاتها الجديدة، مما يضر في أحيان كثيرة بالحياة البحرية اﻷصلية وحتى بالحياة البشرية.
    The end of the war and establishment of peace were decisive for the international community in creating new and better opportunities to flourish and develop. UN وقد كان إنهاء الحرب وإرساء السلام أمرا حاسما للمجتمع الدولي في إيجاد فرص جديدة أفضل للازدهار والارتقاء.
    Our culture must be respected and allowed to flourish and reign within the preserves of indigenous populations. UN ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين.
    Integrated solutions require appropriate enabling environments in order to flourish. UN 58 - وتتطلّب الحلول المتكاملة بيئات تمكينية ملائمة بغية تحقيق الازدهار.
    Consistent with these principles, the duty of States to consult with indigenous peoples in decisions affecting them is aimed at reversing the historical pattern of exclusion from decision-making, in order to avoid the future imposition of important decisions on indigenous peoples, and to allow them to flourish as distinct communities on lands to which their cultures remain attached. UN ووفقاً لهذين المبدأين، فإن واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية في القرارات التي تمسها يهدف إلى تغيير النمط التاريخي المتمثل في استبعاد هذه الشعوب من عملية صنع القرار، لتفادي فرض المزيد من القرارات الهامة على الشعوب الأصلية ولإتاحة الفرصة لها كي تزدهر كمجتمعات مستقلة بذاتها على الأراضي التي ترتبط بها ثقافاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more