"to forestall" - Translation from English to Arabic

    • لتفادي
        
    • لإحباط
        
    • لدرء
        
    • من أجل تفادي
        
    • على الاستعداد
        
    • تفادياً لمنح
        
    • أجل درء خطر حدوث
        
    • بغية إحباط
        
    • لاستباق
        
    • للحيلولة دون حدوث
        
    Contact is being made with relevant companies to forestall any possible future lack of expertise on commercial refrigeration in the Committee. UN وتجرى اتصالات حالياً مع الشركات المختصة لتفادي أي نقص محتمل مستقبلاً في الخبرات في مجال التبريد التجاري في اللجنة.
    In an effort to forestall heightening of tensions between the legislature and the executive, UNPOS facilitated numerous consultations. UN وفي مسعى لتفادي تصعيد التوترات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي، يسر المكتب السياسي إجراء العديد من المشاورات.
    It is essential to overcome the delays in expanding the Bank's administrative capacity to forestall the risk of falling behind the allocation of credits. UN ومن اﻷساسي تجاوز التأخيرات في توسيع القدرة اﻹدارية للمصرف لتفادي خطر التأخير في توزيع الائتمانات.
    Success in prevention presupposes a pre-emptive effort to forestall the commission of crime, and this calls for the involvement of all stakeholders, utilizing national, regional and international initiatives. UN ويقتضي النجاح في منع الجريمة بذل مجهود استباقي لإحباط أيِّ محاولة لارتكابها، مما يستدعي إشراك جميع أصحاب المصلحة، مع الاستعانة بمبادرات وطنية وإقليمية ودولية.
    The international community should attach great importance to this and take vigorous and effective measures to forestall this danger. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر.
    It is expected that these efforts will be vigorously pursued so as to forestall any potential threats to stability arising from the uncontrolled exploitation of natural resources. UN ويُتوقع أن تتوصل هذه الجهود بحزم من أجل تفادي أي مخاطر كامنة قد تهدد الاستقرار نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية بدون رقابة.
    (g) Encouraging international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assist countries in developing their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response. UN (ز) تشجيع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الآليات ذات الصلة على توخي اليقظة إزاء الأزمات المالية المحتملة في البلدان، وعلى مساعدة البلدان في بناء قدراتها على الاستعداد للأزمات وعلى تخفيفها بغية الاستجابة لها في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    Furthermore, owing to the particular vulnerabilities of MICs, international cooperation is needed to forestall losing ground in the economic and social progress already achieved. UN إضافة إلى ذلك، فإن التعاون الدولي ضروري لتفادي حدوث انتكاسات مكلِّفة في الإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي حققتها تلك البلدان في مسارها الإنمائي، بسبب مواطن الضعف الخاصة بالبلدان المتوسطة الدخل.
    Grantors having trouble meeting their obligations generally will cooperate with their secured creditors to work out ways to forestall or to overcome their difficulties. UN وعموما يعمد المانحون الذين يجدون صعوبة في الوفاء بالتزاماتهم إلى التعاون مع دائنيهم المضمونين من أجل التوصل إلى سبل لتفادي وقوع مصاعب على أولئك المانحين أو للتغلب عليها إذا وقعت.
    It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours. UN يجب أن يكونا موجهين صوب تطوير المهارات لتفادي أنماط العيش غير السليمة صحيا، وينبغي في هذا الصدد أن يبلغا اﻷطفال قبل ظهور أنماط السلوك المنطوية على مخاطرة مفرطة.
    In the aftermath of the outbreak of legionnaire's disease at the Kapellen trade fair in late 1999, provisions were adopted in order to forestall any similar problems. UN تم نتيجة حالات الإصابة المسجلة بداء الفيلقيات أثناء انعقاد معرض تجاري في كابيلين في أواخر عام 1999، وضع تنظيمات لتفادي مثل تلك المشاكل في المستقبل.
    116. It was reported that the tasks entrusted to the National Commission on Truth and Reconciliation included that of recommending the necessary legal and administrative measures to forestall and prevent the serious human rights violations on which it was responsible for shedding light. UN 116- ذكر أن من بين المهام التي كلفت بها اللجنة الوطنية للحقيقة والتصالح، التوصية بالتدابير القانونية والإدارية اللازمة لتفادي ومنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي كلفت اللجنة باستجلائها.
    Most members considered it necessary, if not " indispensable " to introduce a provision " in order to forestall ambiguous situations " . UN واعتبرت أغلبية الأعضاء()، من الضروري، بل " أنه لا بد من " () إضافة حكم " لتفادي نشوء أوضاع ملتبسة " ().
    4. Notes the need for African Member States to address resolutely root causes of all forms of forced displacement in Africa and to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent so as to forestall flows of refugees; UN 4 - تشير إلى ضرورة أن تعالج الدول الأفريقية الأعضاء بحزم الأسباب الجذرية للتشريد القسري في أفريقيا بجميع أشكاله وأن تعزز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية لتفادي تدفق اللاجئين؛
    The security authorities responded positively to requests from diplomatic missions for heightened security measures and took the necessary steps to forestall any illegal activities which might affect the security and safety of such missions. UN وقال إن السلطات الأمنية تتجاوب مع البعثات الدبلوماسية الراغبة في تكثيف وتشديد الإجراءات الأمنية، وتتخذ الخطوات اللازمة لإحباط أية أنشطة غير مشروعة قد تؤثر على أمن وسلامة هذه البعثات.
    And it appears they were designed to circumvent any attempt to forestall their destructive nature. Open Subtitles يبدو أنها صمّمت لتراوغ محاولا ت... لإحباط طبيعتها المدمّرة
    250. UNFPA Nigeria stated that it will take steps to forestall any process that would seem to suggest preferential treatment in the bidding process, and that: UN 250 - وذكر مكتب الصندوق في نيجيريا أنه سيتخذ خطوات لإحباط أية عملية يتضح أنها تنطوي على معاملة تفضيلية في عملية تقديم العطاءات، وأن:
    In his view, Burundi represented a litmus test of the international community's willingness to act in close cooperation with all relevant United Nations agencies and programmes to forestall a human rights disaster. UN وأردف أن بوروندي تعتبر في رأيه محك استعداد المجتمع الدولي للعمل بتعاون وثيق مع جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة لدرء كارثة من كوارث حقوق اﻹنسان.
    We must give him effective tools to forestall catastrophes, whether caused by the elements or by the hand of man, and to coordinate our work to minimize the consequences of tragedies we are unable to avert. UN ويجب أن نوفر له أدوات فعالة لدرء الكوارث، سواء نجمت عن عوامل الطبيعة أو بفعل اﻹنسان، ولتنسيق أعمالنا الرامية إلى التقليل من آثار المآسي التي لا نستطيع تفاديها إلى الحد اﻷدنى.
    The National Police, acting in conjunction with the representative of the Office of the Public Prosecutor, is required to take preventive measures to forestall or report the concealment of ammonium nitrate. UN ويتعين على الشرطة الوطنية أن تتخذ، عاملةً بالاشتراك مع ممثل النيابة العامة، الإجراءات الوقائية من أجل تفادي إخفاء نترات النشادر أو الإبلاغ عنه في حال حدوثه.
    (e) Encourage international financial institutions and other related mechanisms to be vigilant about potential financial crises in countries, and assist countries to develop their capacities to forestall and mitigate crises with a view to providing a timely and effective response. UN (ه) تشجيع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الآليات ذات الصلة على توخي اليقظة إزاء الأزمات المالية المحتملة في البلدان، وعلى مساعدة البلدان في بناء قدراتها على الاستعداد للأزمات وعلى تخفيفها بغية الاستجابة لها في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    It aims to establish an optimal statutory minimum wage (SMW) regime which provides a wage floor to forestall excessively low wages without unduly jeopardising HKSAR's labour market flexibility, economic growth and competitiveness or causing significant loss in low-paid jobs. UN وهو يهدف إلى إنشاء نظام للحد الأدنى القانوني الأمثل للأجور الذي يتيح مستوى أدنى من الأجر تفادياً لمنح أجور منخفضة بشكل مفرط وذلك دون الإضرار دون داع بمرونة سوق العمل في هونغ كونغ أو بنموها الاقتصادي وقدرتها على المنافسة أو التسبب في خسارة كبيرة في الوظائف المنخفضة الأجر.
    Among those were UNCTAD's call for a temporary moratorium on sovereign debt to forestall another debt crisis among developing countries, the IMF decision to reduce interest rates on concessional loans to zero, and the International Labour Organization's (ILO's) adoption of its Global Jobs Pact, which called for " decent work response to the crisis. " UN ومن بين تلك المبادرات النداء الموجه من الأونكتاد من أجل الوقف المؤقت لسداد مستحقات الديون السيادية من أجل درء خطر حدوث أزمة ديون أخرى فيما بين البلدان النامية، والقرار والذي اتخذه صندوق النقد الدولي بخفض أسعار الفائدة على القروض الميسرة إلى الصفر، وقيام منظمة العمل الدولية باعتماد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي دعا إلى " التصدي للأزمة بتوفير فرص عمل لائق " .
    Disciplinary rules should be rigidly enforced against even petty corruption to forestall the dynamic of escalating manipulation by inmates. UN وينبغي تعزيز قواعد الانضباط بصرامة لمكافحة الفساد مهما كان قليلا بغية إحباط الزخم الذي قد يحدثه النزلاء لزيادة تلاعبهم.
    In order to forestall a discussion on the matter, however, it might be better to delete any reference to an alternate member for the Western European group. UN بيد أنه ربما قد يكون من اﻷفضل لاستباق مناقشة بشأن الموضوع، حذف أية إشارة الى عضوة مناوبة عن فريق أوروبا الغربية.
    In this context, the Committee, while reaffirming the permanent responsibility of the United Nations over the question of Palestine, calls upon the Security Council to take immediate remedial measures to forestall the recurrence of similar acts in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة الدائمة عن القضية الفلسطينية، وتدعو في الوقت نفسه مجلس اﻷمن الى اتخاذ تدابير علاجية فورية للحيلولة دون حدوث أعمال مماثلة مرة أخرى في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more