"to formalize the" - Translation from English to Arabic

    • لإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • على إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إلى إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • لإضفاء طابع رسمي على
        
    • إلى إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • لإضفاء الصفة الرسمية على
        
    • في إضفاء طابع رسمي على
        
    • إلى إضفاء طابع رسمي على
        
    • لإضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • بأن تضع خطة رسمية
        
    • في إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • على إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • أجل إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • أجل إضفاء الطابع الرسمي على
        
    Thereafter we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements we reach in the informal plenary. UN وبعدها، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي نتوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    A memorandum of understanding was signed with UN-HABITAT to formalize the inter-agency collaboration. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع موئل الأمم المتحدة لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون فيما بين الوكالات.
    States should be encouraged at every opportunity to formalize the abolition of the death penalty in law or, at the very least, to establish formal moratoriums in accordance with the relevant General Assembly resolutions. UN وأكّد على ضرورة تشجيع الدول في كل فرصة متاحة على إضفاء الطابع الرسمي على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون، أو العمل على الأقل من أجل اعتماد إجراءات وقف رسمية طبقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Arrangements to formalize the grant of land from the United Republic of Tanzania to the United Nations are at an advanced stage. UN وبلغت الترتيبات الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الأمم المتحدة مرحلة متقدمة.
    Accordingly, in the context of any effort to formalize the relationship between the Committee and NHRIs, and with a view to disseminating information about the Committee's activities, it might be useful to provide such institutions with sound recordings of the relevant meetings. UN وعليه، رأت أنه في إطار أي جهد يـبـذل لإضفاء طابع رسمي على العلاقة بين اللجنة وهذه المؤسسات وبهدف نشر معلومات عن أنشطة اللجنة، قد يكون من المفيد تزويد هذه المؤسسات بتسجيلات صوتية للاجتماعات ذات الصلة.
    I will then invite you to formalize the provisional agreements reached at the informal plenary meeting on the draft annual report, as contained in document CD/WP.511, together with the revisions contained in document CD/WP.512. UN أدعوكم الآن إلى إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات المؤقتة التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن مشروع التقرير السنوي كما ورد في الوثيقة CD/WP.511، إلى جانب التعديلات الواردة في الوثيقة CD/WP.512.
    However, despite Morocco’s decision to formalize the presence of UNHCR and allow it free access in the Territory, UNHCR was still awaiting the designation of technical counterparts to undertake a joint mission to the Territory. UN غير أنه رغم قرار المغرب بإضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسماح لها بحرية الوصول إلى اﻹقليم، فإن المفوضية لا تزال تنتظر من المغرب تسمية النظراء التقنيين اللازمين للقيام ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم.
    The Division also launched a new initiative to formalize the academic community's commitment to the principles of the Organization. UN وأطلقت الشعبة أيضا مبادرة جديدة لإضفاء الصفة الرسمية على التزام الأوساط الأكاديمية بمبادئ المنظمة.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements which we made at the informal plenary. UN وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي توصلنا إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements reached at the formal plenary. UN وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة الرسمية.
    Concurrent with the provision of actual support, UNIKOM also prepared a memorandum of understanding to formalize the support provided to the agencies. UN وبالتزامن مع تقديم الدعم الفعلي، أعدت البعثة أيضا مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على الدعم المقدم للوكالات.
    UNODC plans to organize two regional meetings in 2014-2015 to formalize the establishment of this information exchange mechanism. UN ويعتزم المكتب تنظيم اجتماعين إقليميين عامي 2014 و2015 لإضفاء الطابع الرسمي على إنشاء آلية تبادل المعلومات هذه.
    The " Other stakeholders " mentioned in the framework are encouraged to formalize the development and implementation of actions to achieve ESM, taking into consideration the guidance provided in the framework. I. Background UN ويشجَّع ' ' أصحاب المصلحة الآخرين`` المشار إليهم في الإطار على إضفاء الطابع الرسمي على وضع وتنفيذ إجراءات لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً، مع مراعاة الإرشادات المقدمة في الإطار.
    Waste management facilities are encouraged to formalize the development and implementation of actions to achieve ESM, taking into consideration the guidance provided in the framework. I. Background UN وتشجَّع مرافق إدارة النفايات على إضفاء الطابع الرسمي على وضع وتنفيذ إجراءات لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً، مع مراعاة الإرشادات المقدمة في الإطار.
    The Council welcomed Morocco’s agreement to formalize the UNHCR presence in the Western Sahara, and requested both parties to take concrete action to enable UNHCR to carry out the necessary preparatory work for the repatriation of refugees eligible to vote and their immediate families. UN ورحب المجلس بموافقة المغرب على إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الصحراء الغربية وطلب إلى الطرفين أن يتخذا إجراءات ملموسة لتمكين المفوضية من الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية الضرورية ﻹعــادة اللاجئين الصحراويين المؤهليـن للتصويــت وأسرهم المباشـرة إلى وطنهم.
    It also discussed the need to formalize the accreditation of national human rights institutions to the Commission on Human Rights as well as to the Economic and Social Council and its other subsidiary bodies. UN كما ناقشوا الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على تفويض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لدىّ لجنة حقوق الإنسان وكذلك لدىّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية الأخرى.
    With regard to the regulatory structure of regional aviation, the Heads of Government considered a draft multilateral agreement which sought to formalize the arrangements for the provision of air services by CARICOM carriers within the Community. UN وفيما يتعلق بالهيكل التنظيمي للطيران اﻹقليمي، نظر رؤساء الحكومات في مشروع اتفاق متعدد اﻷطراف يسعى إلى إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الخاصة بقيام شركات النقل الجوي في المجموعة الكاريبية بتوفير خدمات جوية داخل هذا المجتمع.
    The Customs Time Release Study developed by the WCO provided a tool to formalize the evaluation of the benefits that accrued from trade facilitation. UN 20- وتوفر دراسة تتعلق بمهلات التخليص الجمركي أعدتها المنظمة الجمركية العالمية أداة لإضفاء طابع رسمي على تقييم الفوائد المتأتية من تيسير التجارة.
    I should like to invite you to formalize the provisional agreement reached at the informal plenary meetings on the draft annual report, as contained in document CD/WP.535, together with the amendments contained in document CD/WP.536. UN وأود أن أدعوكم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في الجلسات العامة غير الرسمية بشأن مشروع التقرير السنوي كما هو وارد في الوثيقة CD/WP.535، هو والتعديلات التي تتضمنها الوثيقة CD/WP.536.
    Where possible and appropriate, States should encourage and enable informal caregivers, with the consent of the child and parents concerned, to formalize the care arrangement after a suitable lapse of time, to the extent that the arrangement has proved to be in the child's best interests to date and is expected to continue in the foreseeable future. UN وينبغي أن تشجع الدول، حسب الإمكان والاقتضاء، مقدمي الرعاية غير الرسمية على القيام، بناء على موافقة الطفل والوالدين المعنيين، بإضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات الرعاية بعد فترة زمنية معقولة، إذا ثبت أنها من مصلحة الطفل الفضلى ومن المتوقع أيضاً استمرارها في المستقبل المنظور.
    The Office of the Special Coordinator further advised that, based upon the recommendations of the auditors and a survey conducted by a management consultant, it was in the process of preparing an agreement to formalize the support provided to the Office by UNTSO. UN كذلك أفاد مكتب المنسق الخاص بأنه، بناء على توصيات مراجعي الحسابات ودراسة استقصائية أجراها مستشار في شؤون الإدارة، قد شرع في إعداد اتفاق لإضفاء الصفة الرسمية على الدعم المقدم للمكتب من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    Another step will be to formalize the status of the Executive Board and to limit the liability of its members. UN وهناك خطوة أخرى تتمثل في إضفاء طابع رسمي على مركز المجلس التنفيذي والحد من مسؤولية أعضائه.
    But the Tribunal is implementing the Board's recommendation to formalize the thus far informal system of checks and balances that exists in addition to feedback provided by the Trial and Appeals Chambers to the Registry as to whether a defence team works efficiently. UN ولكن المحكمة تعمل على تنفذ توصية المجلس التي تدعو إلى إضفاء طابع رسمي على نظام الضوابط والتوازنات غير الرسمي حتى الآن، بالإضافة إلى نظام التغذية المرتدة القائم الذي توفره لقلم المحكمة دوائر المحاكم والاستئناف بشأن ما إذا كانت أفرقة الدفاع تعمل بكفاءة.
    The Board was informed that documentation to formalize the arrangements for the provision of those advisory services was being prepared. UN وأٌبلغ المجلس بأنه يجري إعداد الوثائق اللازمة لإضفاء الصبغة الرسمية على ترتيبات تقديم تلك الخدمات الاستشارية.
    185. UNRWA agreed with the Board's recommendation to formalize the process of succession planning. UN 185- وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تضع خطة رسمية لتعاقب الموظفين.
    Another task would be to formalize the description of the scope and issues related to extended international and global accounts. UN وستتمثل مهمة أخرى في إضفاء الطابع الرسمي على وصف نطاق الحسابات الدولية والعالمية الموسعة والمسائل المتصلة بها.
    31. The Assembly may wish to acknowledge the progress made in rationalizing and improving the working methods of the Commission and encourage it to formalize the new practices introduced in recent years, along the lines proposed in recommendation 3 of the Panel's report. UN 31 - وقد تود الجمعية العامة أن تشيد بالتقدم المحرز في ترشيد وتحسين أساليب عمل اللجنة، وأن تحض اللجنة على إضفاء الصفة الرسمية على الممارسات الجديدة التي طبقت في السنوات القليلة الماضية تمشيا مع المقترحات الواردة في التوصية 3 من تقرير الفريق.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements reached at the informal meeting. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    :: There is a need for standards in order to formalize the obligations of States and other actors in order to create an environment conducive to human rights education and to provide adequate human and financial resources to the national education system. UN :: هناك حاجة إلى وضع معايير من أجل إضفاء الطابع الرسمي على التزامات الدول والأطراف الأخرى بغية تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتزويد نظام التعليم الوطني بموارد بشرية ومالية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more