This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل. |
Scott Ritter therefore quit and launched his attacks in order to frustrate the efforts under way to expose the lies proffered by the Special Commission regarding the disarmament issues and the measures taken by Iraq. | UN | لذلك خرج سكوت ريتر بهذا الهجوم ﻹحباط المزيد من المحاولات الجارية لكشف كذب اللجنة الخاصة حول قضايا نزع السلاح وإنجازات العراق. |
We urge all the parties in the peace process to do their utmost to forestall extremist actions and to deny success to extremists and others seeking to frustrate the process through provocation. | UN | ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز. |
13. At the forty-second session of the Working Group (New York, 10-14 January 2005), it was said that article 17 ter could be misunderstood as providing that the arbitral tribunal could only direct the parties in general terms not to frustrate the purpose of the interim measure. | UN | 13- وقيل في دورة الفريق العامل الثانية والأربعين (نيويورك، 10-14 كانون الثاني/يناير 2005) إن المادة 17 مكررا ثانيا يمكن أن تُفهم خطأ بأنها تنص على أن هيئة التحكيم لا يسعها إلا أن توعز إلى الطرفين بعبارات عامة ألا يحبطا الغرض من التدبير المؤقت. |
In a similar vein, the stalling of the peace process in the Middle East continues to frustrate the efforts of those who desire a genuine, lasting peace in that troubled region. | UN | وفي سياق مماثل، ما زال ركــود عملية السلام في الشرق اﻷوسط يحبط جهود الراغبين في السلم الحقيقي الدائــم فــي تلــك المنطقة المضطربة. |
Restriction of movement across the border of Gaza for people and goods was described to the Special Committee as arbitrary, punitive and intended to frustrate the efforts of both the international humanitarian community and the local Palestinian population. | UN | ووصِـف للجنة الخاصة تقييد حرية التنقل عبر الحدود من قطاع غزة للأشخاص والبضائع بأنه تعسفي وعقابي ويهدف إلى إحباط الجهود التي تبذلها الدوائر الإنسانية الدولية والسكان الفلسطينيين المحليين على حد سواء. |
Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries’ infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. | UN | وحتى في أوقات السلم، يجري استخدام المرتزقة في إحباط تقرير الشعوب لمصائرها، وتدمير الهياكل اﻷساسية للبلدان، وتهديد حياة سكانها وسلامتهم وحقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |
While every State has the right to promote and defend its national security interests, in our view the consensus rule was never envisaged as a mechanism to allow one State to frustrate the desire of the vast majority of the membership to engage in negotiations on any particular issue. | UN | وفي حين أن لكل دولة الحق في تعزيز مصالحها الأمنية الوطنية والذود عنها، نعتقد أن قاعدة توافق الآراء لم تكن متوخاة قط بوصفها آلية تمكن دولة واحدة من إحباط رغبة الأغلبية الواسعة من الدول الأعضاء في الانخراط في المفاوضات بشأن أي مسألة بعينها. |
As a multi-ethnic, multicultural society, the Sudan had been a tolerant country for centuries, although politically motivated foreign interference had used that diversity to frustrate the people's aspirations for progress, prosperity and well-being. | UN | وقال إن السودان، بوصفه مجتمعاً متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، كان لعدة قرون بلداً متسامحاً، لكن التدخل اﻷجنبي الذي تدفعه عوامل سياسية استعمل ذلك التنوع ﻹحباط آمال الشعب بالتقدم والرخاء والرفاه. |
We wish to remind the Assembly that we are relying on the principles and ideals of this body to stand firmly in the corner of the small and vulnerable and to frustrate the designs of some multinational corporations which threaten our livelihood. | UN | ونود أن نذكر الجمعية بأننا نعتمد على مبادئ ومُثُل هذه الهيئة للوقوف بحزم إلى جانب البلدان الصغيرة والضعيفة، وﻹحباط مخططات بعض الشركات المتعددة الجنسيات التي تهدد أرزاقنا. |
The efforts of the Greek Cypriot side to frustrate the negotiating process and shift it from the United Nations onto the European Union platform is also actively supported by Greece. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني ﻹحباط عملية التفاوض ونقلها من ساحة اﻷمم المتحدة الى ساحة الاتحاد اﻷوروبي تحظى بدعم نشط من جانب اليونان. |
The human rights situation in Indonesia itself, and attempts to frustrate the activities of political groups, trade unions and the media, also gave rise to concern. | UN | ومما يثير القلق أيضا حالة حقوق اﻹنسان في أندونيسيا نفسها، والمحاولات المبذولة ﻹحباط أنشطة الجماعات السياسية، ونقابات العمال ووسائط اﻹعلام. |
Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemned the practice of smuggling aliens and urged States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٨٤/٢٠١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الذي أدانت فيه، في جملة أمور، تهريب اﻷجانب وحثت الدول على اتخاذ التدابير المناسبة ﻹحباط أهداف وأنشطة القائمين بتهريب اﻷجانب، |
The common factor among all these conflicts is the refusal by those in power to use dialogue in order to solve very serious injustices and, instead, to resort to using force to frustrate the aspirations of sections of the people and, sometimes, the whole community. | UN | وكان العامل المشترك بين هذه النزاعات هو الرفض من جانب أولئك الذين يعتلون مقاعد السلطة في استعمال الحوار من أجل إيجاد حل للمظالم الخطيرة واللجوء بدلا من ذلك إلى استخدام القوة ﻹحباط تطلعات طبقات الشعب، وفي بعض اﻷحيان، إحباط تطلعات المجتمع بأسره. |
This is a step taken in furtherance and as part of its illegal policy of expanding settlements in the West Bank of Palestine, designed to alter the demographic character of this integral part of Palestine, and an attempt to frustrate the establishment of a sovereign State in Palestine. | UN | وهذه الخطوة جزء من سياستها غير المشروعة وتوكيد لسياسة توسيع المستوطنات في الضفة الغربيـة لفلسطين، التـي تستهدف تغيير الطابع الديموغرافـي لهذا الجزء الذي لا يتجزأ من فلسطين، ومحاولة ﻹحباط إنشاء دولة ذات سيادة في فلسطين. |
" Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemns the practice of smuggling aliens and urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, | UN | " إذ تشير إلى قرارها ٨٤/٢٠١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الذي أدانت فيه، في جملة أمور، تهريب اﻷجانب وحثت الدول على اتخاذ التدابير المناسبة ﻹحباط أهداف وأنشطة القائمين بتهريب اﻷجانب، |
Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemns the practice of smuggling aliens and urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٨٤/٢٠١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ الذي أدانت فيه، في جملة أمور، تهريب اﻷجانب وحثت الدول على اتخاذ التدابير المناسبة ﻹحباط أهداف وأنشطة القائمين بتهريب اﻷجانب، |
" 2. Urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens and thus to protect would-be migrants from exploitation and loss of life, inter alia, by amending criminal laws, if necessary, to encompass the smuggling of aliens and by establishing or improving procedures to permit the ready discovery of false travel documents supplied by smugglers; | UN | " ٢ - تحـث الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹحباط أهداف مهربي اﻷجانب وأنشطتهم وبالتالي لحماية المهاجرين المحتملين من الاستغلال والهلاك؛ وذلك، في جملة أمور، بتعديل القوانين الجنائية، إذا لزم ذلك، لتشمل تهريب اﻷجانب، ووضع أو تحسين اﻹجراءات التي تيسر اكتشاف وثائق السفر المزورة التي يوفرها المهربون؛ |
3. Urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens and thus to protect would-be migrants from exploitation and loss of life, inter alia, by amending criminal laws, if necessary, to encompass the smuggling of aliens and by establishing or improving procedures to permit the ready discovery of false travel documents supplied by smugglers; | UN | ٣ - تحث الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة ﻹحباط أهداف مهربي اﻷجانب وأنشطتهم وبالتالي لحماية المهاجرين المحتملين من الاستغلال والهلاك؛ وذلك، في جملة أمور، بتعديل القوانين الجنائية، إذا لزم ذلك، لتشمل تهريب اﻷجانب، ووضع أو تحسين اﻹجراءات التي تيسر اكتشاف وثائق السفر المزورة التي يوفرها المهربون؛ |
30. It was said that paragraph (7) (a) could be misunderstood as providing that the arbitral tribunal could only direct the parties in general terms not to frustrate the purpose of the interim measure. | UN | 30- وقيل إن الفقرة الفرعية (7) (أ) يمكن أن تُفهم خطأ على أنها تنص على أنه يمكن لهيئة التحكيم أن توعز إلى الطرفين فحسب على وجه العموم ألا يحبطا الغرض من التدبير المؤقت. |
For example, if an interim measure had merely been " requested " , then the party towards which the measure was directed would not know about it; it would therefore be difficult for that party not to frustrate the purpose of the measure. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالة الاقتصار على " طلب " اتخاذ تدبير مؤقت، فإن الطرف الموجه إليه هذا التدبير لن يعرف عنه شيئاً، وبالتالي لن يكون من العسير على هذا الطرف العمل ألا يحبط القصد من ذلك التدبير. |
While Uganda, in good faith, unilaterally declared a ceasefire, to take place upon the establishment of an observer presence on the UPDF side by the United Nations, RPA has persistently taken hostile measures to frustrate the United Nations deployment of the observers. | UN | وفي حين أن أوغندا قد أعلنت، بحسن نية، وقفا لإطلاق النار من جانب واحد يتم تنفيذه فور قيام الأمم المتحدة بوضع مراقبين على جانب قوات الدفاع الشعبي في أوغندا، فإن جيش رواندا الوطني قد اتخذ خطوات عدائية بشكل دؤوب ترمي إلى إحباط قيام الأمم المتحدة بنشر المراقبين. |
The people of Rwanda feel betrayed that internal misunderstanding between the various organs and officers of the Tribunal are contributing to frustrate the pursuit of justice for the crimes which were committed in their country. | UN | ويشعر شعب رواندا بالخداع ﻷن سوء تفاهم داخلي بين اﻷجهزة المختلفة للمحكمة وموظفيها يسهم في إحباط مطاردة العدالة للجرائم المرتكبة في بلده. |
75. Shortly before the rally began, the demonstrators, apparently having planned and prepared their action, had lit several fires in various parts of the city, burning and wrecking everything in their path, and managed to frustrate the efforts of the security forces deployed and thus reach the city centre. | UN | ٥٧- وكان المتظاهرون قبل ذلك، الذين تعمدوا وأعدوا أفعالهم فيما يبدو قد أضرموا قبيل بدء الاجتماع ببضع دقائق عدة حرائق في نقاط مختلفة من المدينة، وحرقوا وخربوا كل ما اعترض طريقهم، وتمكنوا بالتالي من إحباط تدخلات قوى اﻷمن التي تشتت لتتمكن من الوصول إلى وسط المدينة. |