"to give evidence" - Translation from English to Arabic

    • لتقديم الأدلة
        
    • لتقديم أدلة
        
    • للإدلاء بشهاداتهم
        
    • للإدلاء بالشهادة
        
    • الإدلاء بشهاداتهم
        
    • تقديم أدلة
        
    • بتقديم أدلة
        
    • للإدلاء بشهادته
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • بالإدلاء بشهاداتهم
        
    • على تقديم دليل
        
    • الإدلاء بشهادتهم
        
    • للإدلاء بشهادتهم
        
    • الإدلاء بشهادات
        
    • للشهادة
        
    Neither spouse is competent or can be compelled to give evidence where they are jointly charged with an offence. UN ولا يعتبر أي الزوجين مؤهلا لتقديم الأدلة عند اتهام الزوجين معا بالجريمة. ولا يجوز إجباره على ذلك.
    In particular the successful conviction of the principals behind these organizations often rests upon the willingness of individuals close to them who are prepared to give evidence on their involvement in this illegal activity. UN وعلى وجه الخصوص، يعتمد النجاح في إدانة الأشخاص الرئيسيين الذين يقفون وراء هذه التنظيمات في الغالب على استعداد أفراد قريبين منهم لتقديم أدلة بشأن ضلوعهم في هذا النشاط غير المشروع.
    The Section's Operations and Support Units assisted 494 witnesses, and accompanying support persons, travelling to The Hague to give evidence. UN وساعدت وحدتا العمليات والدعم التابعتين للقسم في سفر 494 شاهدا، وأفراد الدعم المصاحبين لهم، إلى لاهاي للإدلاء بشهاداتهم.
    Until it was made easier for women to come forward to give evidence in such trials, rape would continue to be prevalent and committed with impunity. UN ولن يزال الاغتصاب سائدا، ويُرتكب بلا عقاب إلى أن يصير من الأسهل على المرأة التقدم للإدلاء بالشهادة في هذه المحاكمات.
    A third of vulnerable or intimidated witnesses who used special measures said that they would not have been willing and able to give evidence without them. UN وذكر ثلث الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أنهم لم يكونوا مستعدين أو قادرين على الإدلاء بشهاداتهم بدون هذه الإجراءات.
    Rather he elected to give evidence and on doing so the Court was entitled to consider such evidence in arriving at its verdict. UN وبالأحرى فإنه اختار تقديم أدلة وكان من حق المحكمة وقد فعل ذلك أن تنظر في هذه الأدلة عند التوصل إلى حكمها.
    In the Committee's opinion, the author's claim that he was not allowed to give evidence or that he had inadequate interpretation during the hearing is not sufficiently substantiated. UN ولذلك ترى اللجنة أن ما يدعيه مقدم البلاغ من عدم السماح له بتقديم أدلة أو من عدم وجود ترجمة شفوية مناسبة أثناء نظر الدعوى لا يستند إلى أدلة كافية.
    Trial Chambers have further requested the parties to give an estimate of the time each witness will require to give evidence. UN وطلبت كذلك الدوائر الابتدائية من الأطراف تقديم تقدير للوقت الذي سيستغرقه كل شاهد للإدلاء بشهادته.
    The Victims and Witnesses Section facilitated and supported close to 500 witnesses travelling to The Hague to give evidence. UN ويسر قسم القضايا والشهود سفر ما يقرب من 500 شاهد إلى لاهاي لتقديم الأدلة.
    The Victims and Witnesses Section facilitated hundreds of witnesses travelling to The Hague to give evidence. UN ويسر قسم الضحايا والشهود سفر المئات من الشهود إلى لاهاي لتقديم الأدلة.
    The Committee observes that the allegations of Mr. Ashby were dealt with by the domestic court and that he had the opportunity to give evidence and was cross-examined. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة المحلية قد نظرت في مزاعم السيد آشبي وأُتيحت لـه الفرصة لتقديم الأدلة وخضع للاستجواب.
    Protection should be extended to women who are the victims of this kind of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings. UN وينبغي توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا لهذا النوع من الاتجار كي يمكنهن الحصول على ملجأ وفرصة لتقديم أدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    Ministers and officials have appeared frequently before the Equal Opportunities Committee to give evidence on equality matters. Two Cross Party Groups on major issues affecting women have also been established. UN وقد مَثَلَ وزراء ومسؤولون بصورة متواترة أمام اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص لتقديم أدلة عن مسائل المساواة وأنشئ فريقان شاملان للأحزاب معنيان بأهم القضايا التي تمس المرأة.
    The Victims and Witnesses Section facilitated 727 witnesses travelling to The Hague to give evidence. UN وقام قسم الضحايا والشهود بتيسير سفر 727 شاهدا إلى لاهاي للإدلاء بشهاداتهم.
    If a member of one of those professions refused a summons to give evidence before a lower court, the matter would be referred to a higher court. UN وإذا رفض عضو من أعضاء هذه المهن أمر حضور للإدلاء بالشهادة أمام محكمة أدنى، يحال الأمر إلى محكمة أعلى.
    One Mogadishu-based human rights organization was especially supportive of the establishment of an international criminal tribunal and indicated that it could identify persons to give evidence before such a tribunal. UN وأعربت منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان يقع مقرها في مقديشو عن تأييدها الخاص لإنشاء محكمة جنائية دولية، وذكرت أن بإمكانها تعيين أشخاص يمكن لهم الإدلاء بشهاداتهم أمام تلك المحكمة.
    Some of the children even still live with him and others have now refused to give evidence in court against him. UN بل إن بعض الأطفال ما زالوا يعيشون معه بينما يرفض آخرون الآن تقديم أدلة ضده في المحكمة.
    In the Committee's opinion, the author's claim that he was not allowed to give evidence or that he had inadequate interpretation during the hearing is not sufficiently substantiated. UN ولذلك ترى اللجنة أن ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم السماح له بتقديم أدلة أو من عدم وجود ترجمة شفوية مناسبة أثناء نظر الدعوى لا يستند إلى أدلة كافية.
    The complainant was called to give evidence but having received further threats decided not to give evidence and the charges were dropped. UN واستُدعي صاحب البلاغ للإدلاء بشهادته ولكن نظراً لتلقيه مزيداً من التهديدات قرر عدم الشهادة ومن ثم أسقطت التهم.
    Do you wish to give evidence against the Sheriff? Open Subtitles هل تتمنى الإدلاء بالشهادة ضد عمدة البلده ؟
    Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure during the conflicts in the region. UN ومع ذلك، فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة.
    Women are always competent to give evidence in court and neither spouse is compelled to give evidence against the other. UN وتتمتع المرأة دائماً بأهلية قانونية للإدلاء بشهادتها في المحكمة ولا يكره أي من الزوجين على تقديم دليل ضد الآخر.
    Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those responsible. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    The Section's Operations and Support Units facilitated 594 witnesses, and accompanying support persons, travelling to The Hague to give evidence. UN ويسرت وحدتا العمليات والدعم التابعتين للقسم سفر 594 شاهدا، وأفراد الدعم المصاحبين، إلى لاهاي للإدلاء بشهادتهم.
    Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those held responsible. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    In this context, counsel complains that while Inspector Wright was called to give evidence on the voir dire, Inspector Grant was not. UN وفي هذا السياق يشكو المحامي من أنه في الوقت الذي استدعي المفتش رايت للشهادة في الاستجواب لم يستدع المفتش غرانت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more