"to grant compensation" - Translation from English to Arabic

    • منح تعويض
        
    • على منح تعويضات
        
    • منح التعويض
        
    • لمنح تعويضات
        
    • الحكم بدفع تعويض
        
    Furthermore, under section 26 of the Danish Act on Civil Liability it is possible to grant compensation for insult. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 26 من القانون الدانمركي للمسؤولية المدنية، يجوز منح تعويض عن الإهانة.
    Furthermore, under section 26 of the Danish Act on Civil Liability it is possible to grant compensation for insult. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 26 من القانون الدانمركي للمسؤولية المدنية، يجوز منح تعويض عن الإهانة.
    The Council of Ministers decided not to grant compensation with regard to Mr Luis Napoleón Torres Crespo, Angel María Torres Arroyo and Antonio Hugues Chaparro Torres. UN وقرر مجلس الوزراء عدم منح تعويض للسيد لويس نابليون توريس كريسبو، وأنجيل ماريا توريس أرويو، وأنطونيو هيوز شابارو توريس.
    Provisions should also be included to grant compensation to the victims of such abuses or, in the case of extrajudicial killings, to their families. UN وينبغي وضع أحكام تنص على منح تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات، أو الى أسرهم، في حالة اﻹعدام بدون محاكمة.
    States are, therefore, under an obligation to adopt legislative and other measures in order to enable the victims to claim compensation before the courts or special administrative bodies empowered to grant compensation. UN وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض.
    21. Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental danger, the people of Bougainville did not consider them to be adequate. UN ١٢- ومع أن بعض التدابير اتُخذت لمنح تعويضات ولمنع اﻹضرار بالبيئة، فإن الناس في بوغانفيل لم يعتبروها كافية.
    The Committee considered that Sierra Leone should reconsider its decision not to grant compensation to the families of the deceased victims. UN ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    Secondly, the State party's refusal to grant compensation for non-pecuniary damages, on the basis that the nature of the alleged discrimination in the present case does not permit a payment of compensation, shows, according to the counsel, that the State party confuses two issues. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    The Chargé d'affaires indicated that as many years had passed since the events at issue, a full investigation into them might not now be possible but that it should be possible to grant compensation to the author. UN وأوضح القائم باﻷعمال أنه نظرا لانقضاء سنين عديدة على اﻷحداث موضع النظر، فإنه قد يكون من المستحيل في الوقت الراهن التحقيق فيها على وجه كامل، إلا أنه من الممكن منح تعويض لصاحب الشكوى.
    On the other hand, if an order of expulsion is found to be unlawful on account of a failure to comply with certain formalities, the only duty of the expelling State is to grant compensation for the damage caused to the alien expelled, without this necessarily entailing a right to return. UN ومن ناحية أخرى، إذا تبيَّن أن أمر الطرد غير قانوني بسبب عدم الالتزام بشكليات معينة، فإن الواجب الوحيد على الدولة الطاردة هو منح تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأجنبي المطرود، دون أن يترتب على ذلك بالضرورة حقه في العودة.
    If the Minister of Justice refuses to grant compensation, or if the compensation is deemed insufficient by the victim, or should no decision be taken within the six months, the applicant can lodge an appeal with a special board composed of three members: the First President of the Court of Cassation; the First President of the Council of State; and the senior member of the National Bar Association. UN واذا رفض وزير العدل منح تعويض أو اذا اعتبر المجني عليه أن التعويض غير كاف أو في حالة عدم صدور قرار في غضون ستة أشهر، يجوز للملتمس الطعن أمام لجنة خاصة تتألف من ٣ أعضاء هم الرئيس اﻷول لمحكمة النقض، والرئيس اﻷول لمجلس الدولة وعميد نقابة المحامين الوطنية.
    On 29 May 2012, the State party, referring to Article 2(1) of Act 288/1996, informed the Committee that on 20 June 2007, the Council of Ministers decided not to grant compensation to the author, as the Committee did not recommend such remedy. UN في 29 أيار/مايو 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في معرض الإشارة إلى المادة 2`1` من القانون 288/1996، أن مجلس الوزراء قرر، في 20 حزيران/يونيه 2007، عدم منح تعويض لصاحب البلاغ، على اعتبار أن اللجنة لم توصي بذلك.
    The Chancellor of Justice decided, on 5 January 1996, not to grant compensation, since in his view the deprivation of liberty had not been manifestly illfounded and the State was not liable under the 1974 Act on Damages for Restrictions on Liberty. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 1996، قرر رئيس مستشاري العدل عدم منح تعويض نظرا إلى أنه رأى أن الحرمان من الحرية لم يكن واهي الأساس بصورة واضحة وأن الدولة لا تتحمل مسؤولية بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    102. The President of the Staff Association expressed her appreciation on behalf of all the staff for the information provided by the representative of the Secretary-General regarding the decision of the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs and the United Nations Controller to grant compensation to the separating staff under the 100 series who had completed five years of service. UN ١٠٢ - وأعربت رئيسة رابطة الموظفين، بالنيابة عن جميع الموظفين، عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها ممثلة اﻷمين العام بشأن قرار مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية والمراقب المالي لﻷمم المتحدة منح تعويض للموظفين المنتهية خدمتهم في إطار مجموعة الوظائف ١٠٠ والذين أتموا خمس سنوات من الخدمة.
    The Chancellor of Justice decided, on 5 January 1996, not to grant compensation, since in his view the deprivation of liberty had not been manifestly illfounded and the State was not liable under the 1974 Act on Damages for Restrictions on Liberty. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 1996، قرر رئيس مستشاري العدل عدم منح تعويض نظرا إلى أنه رأى أن الحرمان من الحرية لم يكن واهي الأساس بصورة واضحة وأن الدولة لا تتحمل مسؤولية بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    12. The following was a good example of the Peruvian authorities' willingness to grant compensation: in the case of the La Cantuta University students who had been reported missing, the amnesty laws had not prevented the victims' heirs from being paid the compensation set by the court. UN ٢١- وقال السيد هيرموثا - مويا إن هناك مثلاً يوضح عزم سلطات بيرو على منح تعويضات هو ما يلي: في حالة طلاب جامعة لاكانتوتا الذين اعتبروا مفقودين، فإن قوانين العفو لم يكن من نتيجتها منع دفع التعويضات التي قدرت الهيئة القضائية قيمتها لورثة الضحايا.
    3.2 Counsel argues that the refusal of the Attorney-General's office to grant compensation because there were no exceptional circumstances, is a violation of article 14, paragraph 6, as this criterion is not included in the terms of this article of the Covenant. UN 3-2 ويدفع المحامي بأن رفض مكتب المدعي العام منح التعويض لعدم وجود " ظروف استثنائية " يعتبر انتهاكاً للفقرة 6 من المادة 14 لأن هذا المعيار لم يرد ضمن شروط هذه المادة من العهد.
    The proposal to increase the authority of UNAT to grant compensation or order specific performance warranted attention, as did the request for remuneration of its members. UN ومما يستحق الاهتمام اقتراحُ زيادة السلطة المخولة للمحكمة الإدارية لمنح تعويضات أو الأمر بأداء محدد، وكذلك طلب دفع أجور لأعضائها.
    (f) The question of whether the Appeals Tribunal may decide to grant compensation for procedural delay when it remands a case to the Dispute Tribunal (see article 9, paragraph 5, of the draft statute of the Appeals Tribunal). UN (و) مسألة ما إذا كان يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر الحكم بدفع تعويض لقاء تأخير الإجراءات عندما تردّ الدعوى إلى محكمة المنازعات (انظر الفقرة 5 من المادة 9 من مشروع النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more