"to growing" - Translation from English to Arabic

    • إلى تزايد
        
    • إلى تنامي
        
    • على تزايد
        
    • إلى نمو
        
    • لزراعة
        
    • إلى تعاظم
        
    • لتنمية
        
    • المتزايد على
        
    Naturally, this has led to growing popular concern, and to questioning by some of the excessive reliance on the military option. UN وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري.
    He considers that the reinstallation of the Special Criminal Court by the Irish Government in 1972 was due to growing violence in Northern Ireland, with the intention to better insulate juries from improper influence and external interference. UN وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي.
    Human populations are growing rapidly, leading to growing domestic and international demands for primary goods and services from natural forests. UN والسكان يتكاثرون بسرعة فيؤدي ذلك إلى تزايد الطلبات المحلية والدولية على السلع والخدمات اﻷولية من الغابات الطبيعية.
    Intraregional trade is important owing to growing regional production networks. UN وتتسم التجارة داخل المنطقة الواحدة بالأهمية نظراً إلى تنامي شبكات الإنتاج الإقليمية.
    This attests to growing interest in and commitment to programmes specifically targeting indigenous communities, including through programmes of technical assistance. UN ويشهد ذلك على تزايد الاهتمام بالبرامج التي تستهدف خصيصا مجتمعات السكان اﻷصليين والالتزام بها، بما في ذلك من خلال برامج المساعدة التقنية.
    The increased economic activity, coupled with the growth in imports, has also led to growing current account deficits. UN كما أدى ازدياد النشاط الاقتصادي، مقرونا بالنمو في الواردات، إلى نمو العجز في الحسابات الجارية.
    Solar thermal cooking tools make it possible for families to devote more time to growing additional crops and increasing food security. UN ويتيح استخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية للأسر أن تخصص وقتاً أطول لزراعة محاصيل إضافية وزيادة الأمن الغذائي.
    Deteriorating debt management capacities are found to be one of the main factors leading to growing debt unsustainability. UN وقد تبيّن أن تدهور القدرات على إدارة المديونية هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى تزايد العجز عن تحمل عبء الديون.
    Environmental degradation was leading to growing food insecurity. UN ويؤدي التدهور البيئي إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي.
    A parallel illicit economy has been created, leading to growing dependency of coastal communities on funds obtained from piracy. UN ونشأ اقتصاد غير مشروع مواز، مما أدّى إلى تزايد اعتماد المجتمعات المحلية الساحلية على الأموال المكتسبة من القرصنة.
    The changing nature of the epidemic was leading to growing rates of infection among the younger heterosexual population, where women were at higher risk of infection. UN فالطبيعة المتغيرة للوباء باتت تؤدي إلى تزايد معدلات الإصابة بين السكان الشباب ذوي العلاقات مع الجنس الآخر، حيث تكون المرأة معرضة لخطر الإصابة به بدرجة أعلى.
    That gap between rapid economic development and the relative stability of the official development assistance definition had led to growing criticism of the indicator. UN وهذه الفجوة بين التنمية الاقتصادية السريعة والاستقرار النسبي الذي شهده تعريف المساعدة الإنمائية الرسمية أدى إلى تزايد الانتقادات الموجهة إلى المؤشر.
    In addition, the growing evidence that climate change is altering the frequency, magnitude and predictability of weather-related hazards influenced public opinion and led to growing political pressure to address the issue. UN ثم إن تزايد الأدلة على أن تغير المناخ يغير تواتر وحجم المخاطر المتصلة بالأحوال الجوية والقدرة على التنبؤ بها أثر في الرأي العام وأدى إلى تزايد الضغوط السياسية المطالبة بمعالجة هذه المسألة.
    Concerned that the illicit cultivation of and trafficking in cannabis are on the increase in Africa, owing in part to rising poverty and the lack of alternative crops but also to growing demand for cannabis in other regions and the rising profits derived from those activities, UN وإذ يقلقها أن زراعة القنّب والاتجار به غير المشروعين آخذان في الازدياد في أفريقيا، وهو ما يرجع جزئيا إلى تزايد الفقر وعدم وجود محاصيل بديلة وكذلك إلى تزايد الطلب على القنّب في مناطق أخرى من العالم وازدياد الأرباح المتأتية من هذين النشاطين،
    Globalization and the ICT revolution have provided many countries with more opportunities to raise incomes and living standards but they are also among the factors that have led to growing inequality both domestically and internationally, with the group of poorest countries being further marginalized. UN وقد أتاحت العولمة وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلدان عديدة فرصا أكبر لزيادة المداخيل وتحسين مستويات العيش، لكنها أيضا من بين العوامل التي أدت إلى تزايد انعدام المساواة داخل البلدان أو على الصعيد الدولي، مع زيادة تهميش مجموعة أفقر البلدان.
    Evidence points to growing flows of assistance from China. UN وتشير الأدلة إلى تنامي المساعدات التي تتدفق من الصين.
    In addition to growing combat forces, the Afghan security ministries made substantial progress in increasing the quality of their forces. UN وإضافة إلى تنامي عدد القوات القتالية، أحرزت الوزارات الأمنية الأفغانية تقدما كبيرا في تحسين نوعية قواتها.
    Before the start of the financial crisis, real labour incomes grew less than justified, relative productivity gains, thereby leading to growing income inequalities. UN وقبل بداية الأزمة المالية، نما الدخل الحقيقي المتأتي من العمل بوتيرة أقل مما يمكن تبريره، محققاً مكاسب نسبية في الإنتاجية ومُفضياً إلى تنامي التفاوتات في الدخل.
    It is nevertheless a fact that the many initiatives that have been taken in various forums testify to growing concern in the international community about the production of and illicit trafficking in small arms. UN ومع هذا فمن الحقائق المعروفة أن كثيراً من المبادرات التي اتخذت في محافل مختلفة تدل على تزايد القلق في المجتمع الدولي إزاء إنتاج اﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع فيها.
    However, a crucial component of the programmes was the reinstatement of collective bargaining, which had led to growing salaries over time, that is to say, the minimum salary had doubled. UN بيد أن أحد المكونات الحاسمة الأهمية في البرامج المعنية هو إعادة العمل بالمساومة الجماعية، مما أدّى إلى نمو المرتبات على مر الوقت، وبعبارة أخرى تضاعف الحد الأدنى للمرتبات.
    Although the total area of land devoted to growing tobacco represents only 0.3 per cent of the world's arable and permanent crop area, in a number of countries a more significant proportion of arable land is used for tobacco production. UN ورغم أن المساحة الكلية المخصصة لزراعة التبغ لا تمثل سوى ٠,٣ في المائة من مساحة اﻷراضي القابلة للزراعة وأراضي المحاصيل الدائمة على الصعيد العالمي، فإن نسبة أكبر من اﻷراضي القابلة للزراعة في عدد من البلدان تستخدم ﻹنتاج التبغ.
    Too great and persistent a divergence between principle and practice would only lead to growing cynicism and, ultimately, to the complete rejection of the principle in question. UN فاتساع الهوة بشكل يزيد عن الحد بين المبدأ والممارسة واستمراره لن يؤديا إلا إلى تعاظم الشعور باللامبالاة وإلى الرفض التام للمبدأ قيد المناقشة في نهاية المطاف.
    90. A strategic approach to food and agriculture development has been adopted, thus underscoring the need to restore the path of development while responding to growing emergency needs. UN ٠٩ - وتم اتخاذ نهج استراتيجي لتنمية اﻷغذية والزراعة، وشُدد بذلك على الحاجة إلى العودة إلى مسار التنمية، مع الاستجابة لاحتياجات الطوارئ المتزايدة.
    In response to growing energy demand and climate change, the role of nuclear power generation is being re-evaluated and is attracting global interest. UN واستجابة للطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ، تجري إعادة تقييم دور توليد الطاقة النووية ويجذب اهتماما عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more