"to guarantee respect for" - Translation from English to Arabic

    • لضمان احترام
        
    • إلى ضمان احترام
        
    • على ضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • أجل ضمان احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • على كفالة احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • بضمان احترام
        
    He asked what measures the State party was taking to guarantee respect for sexual orientation. UN وتساءل السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان احترام الميول الجنسية.
    The Committee strongly recommends that the State party take appropriate measures to guarantee respect for the principle of nondiscrimination in children's access to nationality. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان احترام مبدأ عدم التمييز في حصول الأطفال على الجنسية.
    Measures taken to guarantee respect for the principles of the Convention in the case of refugee children UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    The Costa Rican Constitution and legislation contained a large number of provisions designed to guarantee respect for human rights. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    His delegation welcomed the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which should help to guarantee respect for fundamental human rights by punishing those responsible for human rights violations. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينبغي أن يساعد على ضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية بمعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    It contained not only an absolute prohibition of torture but a series of safeguards to guarantee respect for the dignity of detainees. UN ولا تشمل الاتفاقية تحريم التعذيب بصورة مطلقة فحسب، بل تشمل مجموعة من الضمانات لكفالة احترام كرامة المحتجزين.
    to guarantee respect for the provisions of the Protocol, it was essential to develop consultations and increased transparency and cooperation among States parties. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    It called on Turkey to commit to continue legal reforms necessary to guarantee respect for freedom of expression, including the repeal of articles 301 and 318 of the penal code. UN وطلبت إلى تركيا أن تلتزم بمواصلة إجراء الإصلاحات القانونية الضرورية لضمان احترام حرية التعبير ومن ضمنها إلغاء المادتين 301 و318 من قانون العقوبات.
    Moreover, in order to guarantee respect for the Plan and to avoid misunderstandings, this transfer and these changes should be effected under the auspices and with the assistance of the Special Representative of the United Nations Secretary-General; UN كما أنه لضمان احترام الخطة وتفادي سوء التفاهم، من المهم أن يتم نقل السلطات وإجراء هذه التغييرات تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة وبمساعدته؛
    Likewise, she urges the State to act diligently by taking appropriate measures to guarantee respect for the right to equality and nondiscrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and information. UN كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام.
    They addressed their concerns to the relevant authorities, requesting them to take appropriate action to guarantee respect for human rights and fundamental freedoms. UN وقدم المقررون والخبراء هذه الشواغل إلى السلطات المختصة راجين منها أن تتخذ الإجراءات المناسبة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The rule of law, as a form of democracy, is essential to guarantee respect for fundamental freedoms and human rights, without which the will of the people could not be expressed in free elections. UN وسيادة القانون، بوصفها شكلاً من أشكال الديمقراطية، أساسية لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبدون هذا الضمان لا يمكن التعبير عن إرادة الشعب في انتخابات حرة.
    The court did not take all necessary measures to guarantee respect for the legal requirement that there should be an impartial, full and objective examination of all of the circumstances of the case. UN ولم تتخذ المحكمة كل التدابير اللازمة لضمان احترام الحكم القانوني الذي يستوجب إجراء فحص موضوعي ونزيه لجميع ملابسات القضية.
    The sponsors of the draft resolution realized that the issue of capital punishment was controversial and divisive and, for that very reason, had submitted a balanced, mild and non-intrusive text, focusing on the need to guarantee respect for basic humanitarian principles. UN وقد أدرك مقدمو مشروع القرار أن مسألة عقوبة اﻹعدام مسألة خلافية ومثيرة ﻵراء متضاربة، ولهذا السبب بالذات قدموا نصا متوازنا ومعتدلا وغير تعسفي، يركز على الحاجة إلى ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية.
    Morocco welcomed efforts taken to protect children and women from exploitation and ill treatment and to guarantee respect for the rights of older persons and persons with disabilities. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة، وبالجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    35. The Committee appreciates the determination of Denmark to guarantee respect for and protection of human rights, being one of the first States to accede without reservations to most of the international and regional instruments for the protection of such rights. UN ٣٥ - تقدر اللجنة عزم الدانمرك على ضمان احترام حماية حقوق اﻹنسان، إذ أنها إحدى الدول اﻷولى التي انضمت، دون تحفظات، إلى معظم الصكوك الدولية واﻹقليمية لحماية هذه الحقوق.
    55. The Committee takes due note of the political will of the Government of Chile to guarantee respect for human rights in the context of the transition from a dictatorship to a democratic regime. UN ٥٥ - تحيط اللجنة علما على النحو الواجب بتصميم حكومة شيلي على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في سياق الانتقال من نظام ديكتاتوري الى نظام ديمقراطي.
    Action against poverty is crucial, but it is not sufficient to guarantee respect for children's rights everywhere and at all times. UN والعمل ضد الفقر جوهري، ولكنه ليس كافيا لكفالة احترام حقوق الأطفال في كل مكان وكل زمان.
    She is concerned at the lack of protective mechanisms in those countries: countries of origin must negotiate with transit and receiving countries to guarantee respect for their citizens' rights. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    The Committee urges the State party to guarantee respect for the legal safeguards for asylum-seekers and to ensure that all its asylum procedures conform to its international obligations in this field. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل احترام الضمانات القانونية المتاحة لملتمسي اللجوء وتضمن أن كل إجراءاتها المتعلقة باللجوء تتوافق مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.
    62. The Government's capacity to guarantee respect for human rights for its citizens continued to face serious challenges, particularly in the context of increased inter-communal conflict. UN 62 - ولا تزال قدرة الحكومة على كفالة احترام حقوق الإنسان لمواطنيها تواجه تحديات خطيرة، وخصوصا في سياق النزاع القبلي المتزايد.
    These are not absolute rights as they are subject to limitations to guarantee respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. UN وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة.
    It was the obligation of the parties involved in the conflict to guarantee respect for the human rights of the people of Western Sahara, in the territory and in the refugee camps. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more