"to handle the" - Translation from English to Arabic

    • للتعامل مع
        
    • على معالجة
        
    • على التعامل مع
        
    • لتولي
        
    • أجل التعامل مع
        
    • من التعامل مع
        
    • لمناولة
        
    • يتعين التعامل مع
        
    • لمعالجة عبء
        
    • للتكفل بحجم
        
    • اللازمة لمجابهة
        
    • ليتولى
        
    • لمواجهة الزيادة
        
    • لمعالجة الزيادة
        
    :: Training of specialized anti-corruption teams within the prosecution service to handle the high volume of cases involving corruption. UN تدريب طواقم متخصصة لمكافحة الفساد ضمن دائرة النيابة العامة للتعامل مع الحجم الكبير من القضايا المرتبطة بالفساد.
    The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. UN والنظام الحالي ليس قوياً بما فيه الكفاية للتعامل مع زيادة الأنشطة؛ كما أنه يفتقر إلى القدرة على خدمة البعثات عالمياً.
    The Palestinians and the Israelis agreed to handle the issues raised today in their negotiations. UN لقد اتفق الفلسطينيون واﻹسرائيليون على معالجة المسائل المثارةهنا اليوم في المفاوضات بينهم.
    The Armed forces of the Union including para-military forces have been deployed in some disturbed areas to aid and assist the State Government authorities to handle the internal security situation. UN ولقد نُشرت القوات المسلحة الاتحادية، بما يشمل القوات شبه العسكرية، في بعض المناطق المتعرضة للقلاقل وذلك بهدف إعانة سلطات حكومات الولايات ومساعدتها على معالجة الأوضاع الأمنية المحلية.
    Many experts believe that the company will no longer be able to handle the national blood demand. Open Subtitles يعتقد الكثير من الخبراء أنّ الشركة لم تعد قادرة على التعامل مع مطالب الدماء الوطنية
    In the current case, the Secretary-General had decided to establish a trust fund to handle the donation by Mr. Turner. UN وفي الحالة الراهنة كان اﻷمين العام قد قرر إنشاء صندوق استئماني لتولي تبرع السيد تيرنر.
    Therefore, farmers will be an integral part of ecosystem management designed to handle the burden brought on by climate change. UN ولذا، فإن المزارعين سيكونون جزءا لا يتجزأ من إدارة النظام الإيكولوجي للتعامل مع العبء الذي جلبه تغير المناخ.
    Ed, do you feel equipped to handle the questions? Open Subtitles اد, هل تشعر انك جاهز للتعامل مع الأسئلة؟
    It's the closest system with enough bandwidth to handle the load. Open Subtitles مع نطاق ترددي عريض بما يكفي للتعامل مع هذا العبء
    You were hired to handle the candidates with potential. Open Subtitles هل تم تعيينهم للتعامل مع المرشحين مع إمكانات.
    In the period 2012/13, up to six new transit centres will need to be opened to handle the increased caseload. UN وفي الفترة 2012/2013، سيلزم فتح ما يصل إلى ستة مراكز انتقالية جديدة للتعامل مع الزيادة في حجم الحالات.
    There are still shortcomings in the ability of computational tools to handle the variety and quantity of information currently available in an efficient manner. UN فما تزال النواقص تشوب قدرة الأدوات الحاسبة على معالجة تنوع وكمية المعلومات المتيسرة حالياً بصورة فعالة.
    It cannot be said that we are ready and able to handle the next set of crises or to deliver that coherent system. UN وليس بوسعنا القول إننا مستعدون وقادرون على معالجة الأزمات القادمة، أو إنجاز ذلك النظام المتساوق.
    He would like to hear an assessment of the ability of the Committee to handle the issue of hate speech given the different dynamics of how information was transmitted. UN وأضاف أنه يود أن يسمع تقييماً لقدرة اللجنة على معالجة موضوع خطاب الكراهية في ضوء الديناميات المختلفة لبث المعلومات.
    United States authorities were confident in the capacity of Australia to handle the criminal prosecutions in Australia. UN وكانت السلطات الأمريكية واثقة في قدرة أستراليا على التعامل مع الملاحقة الجنائية في أستراليا.
    He should be able to handle the investigation on his own when we break away. Open Subtitles ينبغي عليه أن يكون قادر على التعامل مع هذا التحقيق بنفسه عندمَا نكون بعيدين.
    There are also problems associated with a scarcity of appropriately skilled personnel to handle the operations. UN وهناك أيضا مشاكل ترافق ندرة الموظفين الذين يتمتعون بالمهارات المناسبة لتولي العمليات.
    In order to handle the increase in peacekeeping funds, investment transactions and additional workload from the management of the euro pool, it is requested that the required post of Investment Officer currently funded by extrabudgetary resources be funded by the support account. UN ومن أجل التعامل مع الزيادة في أموال حفظ السلام، ومعاملات الاستثمار، وعبء العمل الإضافي الناتج عن إدارة مجمع اليورو، نطلب أن يمول من حساب الدعم منصب موظف شؤون الاستثمار اللازم الذي يمول حاليا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    The planet was even able to handle the nuclear legacy we left behind. Open Subtitles تمكّنت الأرض حتى من التعامل مع الإرث النووي الذي خلّفناه.
    The buyer submitted a proposal to handle the goods, but the seller did not agree and sold the goods to another company. UN وتقدم المشتري باقتراح لمناولة البضاعة، لكن البائع لم يوافق وباع البضاعة إلى شركة أخرى.
    How to deal with facilities in nuclear weapon states that were originally not designed for safeguards and how to handle the transformation of military into civilian facilities? UN كيف يتعين التعامل مع المرافق الموجودة في الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تكن مصممة في الأصل للضمانات وكيف يتعين التعامل مع تحويل المرافق العسكرية إلى مرافق مدنية؟
    Project implementation may be delayed during these periods without additional support to handle the workload. UN وقد يتم تأخير تنفيذ المشاريع خلال تلك الفترات دون الحصول على دعم إضافي لمعالجة عبء العمل.
    103. It is proposed to establish 2 posts of Rations Clerks (national General Service), based in Uvira and Goma, to handle the volume of work required for the ordering, receipt, invoicing to and from the contractor/warehouse and performing data entry. UN 103 - ويُقترح إنشاء وظيفتي كاتب لشؤون حصص الإعاشة (من فئة الخدمات العامة الوطنية) مقرهما أوفيرا وغوما، للتكفل بحجم العمل المطلوب لطلب واستلام وإعداد الفواتير بين المتعهدين/المستودعات ولإدخال البيانات.
    6. It was also clear that until 1997 the United Nations had staffed neither its Headquarters nor its missions with sufficient personnel of suitable backgrounds to handle the intricacies and the volume of activities that the planning and management of air operations required. UN ٦ - وقد ثبت أيضا أن اﻷمم المتحدة لم تكن حتى عام ١٩٩٧ قد زودت المقر أو البعثات بعدد كاف من الموظفين ممن تتوفر لديهم الخبرات اللازمة لمجابهة ما يتطلبه تخطيط العمليات الجوية وإدارتها من أنشطة متشعبة وواسعة النطاق.
    The Lion wants us to wire the money to him so our C-tech department is designing a web page to handle the transfer. Open Subtitles ليون يريدنا أن نحولله المال فدائرتنا التقنية تصمم موقعاً على الإنترنت ليتولى التحويل
    Additional staff are required in technical areas to handle the increase in assets. UN ويلزم تعيين موظفين إضافيين في المجالات الفنية لمواجهة الزيادة في الأصول.
    While some processes and interfaces will need to be refined, the NEO Program Office at the Jet Propulsion Laboratory is well positioned to handle the increased activity. UN وعلى الرغم من أن بعض العمليات والسطوح البينية ستحتاج إلى التنقيح، فإن مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض التابع لمختبر الدفع النفثي مستعد جيدا لمعالجة الزيادة في النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more