"to have an impact" - Translation from English to Arabic

    • للتأثير
        
    • أن يؤثر
        
    • على التأثير
        
    • أن يكون لها أثر
        
    • في التأثير
        
    • أن يكون لها تأثير
        
    • إلى التأثير
        
    • لإحداث أثر
        
    • ذات تأثير
        
    • أن يكون له أثر
        
    • إحداث تأثير
        
    • أن يكون له تأثير
        
    • أن تترتب عليها آثار
        
    • له التأثير
        
    • لكي يكون لها أثر
        
    * To define an agenda enabling Central American women to have an impact. UN :: وضع جدول أعمال للتأثير لنساء أمريكا الوسطى.
    Although the advances that we have recorded are significant, they are not sufficient to have an impact on the reduction of avoidable deaths in Mozambique. UN ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق.
    Ocean acidification was also expected to have an impact on the reefs in the region by 2030. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤثر تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المنطقة بحلول عام 2030.
    This polarization has in turn impeded the ability of tribal reconciliation processes to have an impact on reconciling disputes between tribes. UN وقد أعاق هذا الاستقطاب بدوره قدرة عمليات المصالحة القبلية على التأثير في تسوية المنازعات الناشبة بين القبائل.
    Destinations and businesses eager to have an impact on the marketplace must be on-line. UN فيجب على بلدان المقصد والأوساط التجارية الحريصة على أن يكون لها أثر على الأسواق، أن تكون على الشبكة مباشرة.
    HIV strategies must also begin to have an impact on the social determinants of health. UN وعلى استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً أن تشرع في التأثير على العوامل الاجتماعية المحددة للصحة.
    RBM techniques must be supplemented by organizational policies and strategies, such as human resources, information management and learning strategies, if they are to have an impact on programme effectiveness. UN إذ يجب أن تضاف إلى هذه التقنيات سياسات واستراتيجيات تنظيمية، كاستراتيجيات الموارد البشرية وإدارة المعلومات والتعلم، إذا ما أريدَ أن يكون لها تأثير في فعالية البرامج.
    Unilateral coercive measures tend to have an impact on the basic needs of the people, and thus on the enjoyment of their most basic human rights. UN وتجنح التدابير القسرية الانفرادية إلى التأثير في حاجات السكان الأساسية، وبالتالي في التمتع بأبسط حقوق الإنسان لديهم.
    The agricultural biotechnology research community lacks concrete examples of pro-poor applications of molecular-level biotechnology being put to use in farmers' fields on a scale necessary to have an impact on rural poverty. UN ولا توجد في أوساط بحوث التكنولوجيا الحيوية الزراعية أمثلة محددة المعالم على تطبيقات للتكنولوجيا الحيوية الجزيئية تخدم الفقراء، وتستخدم في حقول المزارعين بالحجم اللازم لإحداث أثر على الفقر في الأرياف.
    Developing an education and advocacy campaign within the faith setting offers a great opportunity to have an impact on the overall issue and create change. UN وفي القيام بحملة للتثقيف والدعوة ضمن الإطار الديني فرصة كبيرة للتأثير في المسألة بوجه عام وإحداث التغيير.
    They saw it as a direct and practical means to have an impact on people in developing countries, thereby enabling the Department of Public Information effectively to reach all corners of the globe. UN وذكر هؤلاء انهم يعتبرون اﻹذاعة وسيلة مباشرة وعملية للتأثير على الجمهور في البلدان النامية، مما يمكﱢن إدارة شؤون اﻹعلام من الوصول على نحو فعال إلى جميع أرجاء العالم.
    However, Germany believes that technology has evolved even faster in this period, allowing for the emergence of new weaponry, potent enough to have an impact on overall military effectiveness, but without being properly reflected in the Register. UN غير أن ألمانيا تعتقد أن التكنولوجيا قد تطورت بخطوات أسرع في هذه الفترة، وهو ما أتاح ظهور أسلحة جديدة لها من قوة الفتك ما يكفي للتأثير على الفعالية العسكرية العامة، ولكن دون أن تتجلى بوضوح في السجل.
    Instability in the area is likely to have an impact on the region as a whole. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم الاستقرار في فوكوفار على المنطقة بأسرها.
    4.10 According to information available at the time of submission, the rejection of a request for asylum is not per se supposed to have an impact on a return to Algeria. UN 4-10 ووفقاً للمعلومات المتاحة عند تقديم الطلب، لا يُفترض أن يؤثر رفض طلب اللجوء في حد ذاته في عودته إلى الجزائر.
    We still believe that there is scope to improve the Council's capacity to have an impact on the ground, particularly in responding to human rights violations in real time and in helping to prevent further abuses. UN وإننا نؤمن بأنه لا يزال يوجد مجال لتحسين قدرة المجلس على التأثير على أرض الواقع، لا سيما في الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان وقت حدوثها وفي المساعدة على منع المزيد من الإساءات.
    During the same period, URNG underwent a process of internal restructuring which limited its ability to have an impact in the forums created by the peace agreements. UN ومن جهته، مر الاتحاد الثوري، خلال الفترة المستعرضة، بمرحلة إعادة هيكلة داخلية حدت من قدرته على التأثير في الهيئات التي أنشئت بموجب الاتفاقات.
    It focuses on a series of generic post-conflict remedial measures, as well as preventive measures, intended to have an impact on reducing the number of civilians killed and injured by explosive remnants of war. UN ويركز على سلسلة تدابير عامة للعلاج فيما بعد الصراع، علاوة على تدابير وقائية، تستهدف أن يكون لها أثر على تقليص أعداد المدنيين من القتلى والجرحى بسبب مخلفات الحرب من المتفجرات.
    However, from the qualitative point of view, the embargo continues to have an impact in the fields of competence of UNESCO and the following observations can be made. UN بيد أنه من الناحية النوعية، يستمر الحصار في التأثير على مجالات اختصاص اليونسكو، ويمكن إيراد الملاحظات التالية.
    These things had to have an impact on your career. Open Subtitles وكان لهذه الأشياء أن يكون لها تأثير على حياتك المهنية.
    This result is bound to have an impact on the availability and the cost of credit, which in turn is likely to perpetuate the financial exclusion of the SMEs and consumers. UN وهذه النتيجة تنحو إلى التأثير على توافر الائتمان وتكلفته، وهذا بدوره يرجَّح أن يُديم الإقصاء المالي للمؤسسات والمستهلكين.
    Support for women's efforts and for capacity-building towards their effective engagement in formal peace processes by donors and the international community is often lacking, provided late or not sustained over a sufficiently long period of time to have an impact. UN فجهودها من أجل المشاركة مشاركة فعالة في عمليات السلام الرسمية وبناء القدرة الكفيلة بتمكينها من تلك المشاركة، غالبا ما لا يدعمها المانحون والمجتمع الدولي أو يدعمونها بعد فوات الأوان، أو لفترة لا تكفي لإحداث أثر.
    The Commission's main purpose would be to provide advice to the Security Council; for that advice to have an impact, it should focus on country-specific situations and support the local coordination process at country level rather than attempting to create an additional level of coordination at Headquarters. UN وسيكون الغرض الرئيسي للجنة إسداء المشورة إلى مجلس الأمن، ولكي تكون تلك المشورة ذات تأثير يجب أن تركز على أوضاع خاصة ببلدان معينة، وأن تدعم عملية التنسيق المحلية على الصعيد القطري بدلا من محاولة خلق صعيد إضافي للتنسيق في المقر.
    Her Government believed that the provision was balanced, as it established clearly that the draft Convention should not purport to legalize what would otherwise be illegal, and that therefore it was not intended to have an impact on wider nuclear non-proliferation issues being dealt with in other forums. UN وتعتقد حكومته بأن الحكم متوازن ﻷنه يقضي بجلاء بأنه لا ينبغي أن يُفهم مشروع الاتفاقية على أنه يُجيز ما لا يجوز، ولذلك فإنه لا يُقصد به أن يكون له أثر على المسائل اﻷوسع وهي مسائل عدم الانتشار النووي التي يجري تناولها في محافل أخرى.
    As the lessons learned from the past clearly demonstrate, the United Nations must, in order to have an impact on the ground, be given a strong role. UN وكما تبين الدروس المستفادة من الماضي بجلاء، يجب منح الأمم المتحدة، لكي يتسنى لها إحداث تأثير في الميدان، القدرة على الاضطلاع بدور قوي.
    Therefore deep-sea mining of polymetallic nodules is likely to have an impact on deep-sea benthic and pelagic communities. UN وبالتالي فإن التنقيب عن العقيدات العديدة الفلزات في أعماق البحار يُتوقع أن يكون له تأثير على تجمعات الأحياء التي تعيش في القيعان أو في أعماق البحار.
    29. In the most complex cases the decision can be taken only with the agreement of a high-level official, even the Home Secretary if the matter is sensitive, for example if a member of Parliament has intervened or if the case is likely to be reported in the media or to have an impact on relations with the community of which the alien is a member. UN 29 - وفي الحالات الأكثر تعقيدا، لا يجوز اتخاذ القرار إلا بموافقة مسؤول برتبة أعلى، أو بموافقة وزير الداخلية إذا كانت القضية ذات طابع حساس، كأن يتدخل في القضية برلماني أو إذا كان من المحتمل إما أن تلقى القضية صدى في وسائط الإعلام أو أن تترتب عليها آثار في العلاقات مع البلد الذي ينتمي إليه الشخص الأجنبي.
    However, it is not expected that the programme will be sufficiently advanced to have an impact on the preparation of the second compilation and synthesis. UN ومع ذلك لا يتوقع أن يحقق البرنامج تقدماً كافياً يتيح له التأثير على اعداد ثاني تجميع وتوليف.
    In particular, it reminds the State that even where safeguards and strategies may be in place at law and policy levels, they need to be both specific, implementable and be implemented to have an impact. UN وبشكل خاص، تذكّر الدولة بأنه حتى في حال وجود ضمانات واستراتيجيات على المستويين القانوني والسياسي، يتعين أن تكون هذه الضمانات والاستراتيجيات محددة وقابلة للتنفيذ وأن تنفذ لكي يكون لها أثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more