"to have been committed" - Translation from English to Arabic

    • أنها ارتكبت
        
    • بارتكابها
        
    • قد ارتكبت
        
    • مرتكبة
        
    • التي يلاحق
        
    • أنها ارتُكبت
        
    • ارتكابها في
        
    • بأنها ارتكبت
        
    We also request that a commission of inquiry be deployed to verify information on atrocities alleged to have been committed in West Papua. UN كما أننا نطلب إيفاد لجنة تحقيق إلى بابوا الغربية للتحقق من معلومات تتعلق بفظائع يُزعم أنها ارتكبت هناك.
    CANZ takes this opportunity to call on the members of the Security Council to take action to ensure that the perpetrators of Rome Statute crimes that appear to have been committed in Syria are brought to justice. UN وتنتهز المجموعة هذه الفرصة لدعوة أعضاء مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات لضمان تقديم مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي التي يبدو أنها ارتكبت في سوريا إلى العدالة.
    Dual criminality is required for requests related to offences alleged to have been committed outside Vanuatu but this is defined broadly and it is expected that the Courts would interpret this in a manner that was not unduly restrictive. UN وتلزم ازدواجية الجرم بالنسبة للجرائم التي يدعى أنها ارتكبت خارج فانواتو غير أنها معرفة تعريفا واسعا، ومن المتوقع أن تفسرها المحاكم بطريقة ليست تقييدية دون مبرر.
    The following violations alleged by the report to have been committed in the Gaza Strip will also be investigated: UN كما ستحقق اللجنة في الانتهاكات المدعى بارتكابها وفقا للتقرير في قطاع غزة والمتمثلة بالأمور التالية:
    Any offence, an element of which occurred in Mali, shall be considered to have been committed on Malian territory. UN تعتبر الجريمة قد ارتكبت في أراضي جمهورية مالي إذا كان جزءا منها يشكل عنصرا مكونا لها قد ارتكب في مالي.
    A crime shall be deemed to have been committed in the territory of Georgia if it began, continued or terminated in the territory of Georgia. UN وتعتبر الجريمة مرتكبة داخل إقليم جورجيا إذا ما بدأت، أو استمرّت، أو أُنهيت في الإقليم.
    " A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. UN " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها.
    The international community could not remain impassive in the face of acts that seemed to have been committed with the intention of destroying an ethnic group. UN ولم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يظل صامتا في مواجهة هذه اﻷعمال التي بدا أنها ارتُكبت بنية مبيتة لتدمير مجموعة إثنية.
    C. First formal reports about atrocities believed to have been committed in Srebrenica; Dutchbat departure from Potočari UN جيم - التقارير الرسمية اﻷولى عن الفظائع التي يعتقد أنها ارتكبت في سريبرينيتسا: مغادرة الكتيبة الهولندية بوتوتشاري
    2.2 The authors were convicted of a murder said to have been committed between March and April 1985. UN 2-2 أُدين أصحاب البلاغ بجريمة قتل ذُكر أنها ارتكبت فيما بين آذار/مارس ونيسان/أبريل 1985.
    In their response, the Taliban took exception to what they considered to be a one-sided accusation for the alleged human rights violations, citing a singular lack of mention in the Special Rapporteur's report of the atrocities said to have been committed against the Taliban. UN وقد اعترضت حركة طالبان في ردها على ما اعتبرته اتهاما من جانب واحد بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وأشارت إلى عدم وجود أي ذكر في تقرير المقرر الخاص للفظائع التي قيل أنها ارتكبت ضد حركة طالبان.
    With regard to genocide, it is stated that genocide would be considered to have been committed if a recourse to nuclear weapons resulted from an intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such. UN ففيما يتعلق باﻹبادة الجماعية قيل إن هذه اﻹبادة سيعتبر أنها ارتكبت إذا كان اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النووية ناتجا عن قصد اﻹفناء الكلي أو الجزئي ﻷية جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية بوصفها هذا.
    The violations of international humanitarian law that appear to have been committed in the wake of the fall of Srebrenica and Žepa are a matter of utmost concern, and it is imperative that access be given to permit full international investigation of these allegations. UN وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يبدو أنها ارتكبت في أعقاب سقوط سريبرينتشا وجيبا أمر يثير أقصى درجات القلق ولا بد من تأمين الوصول اليهما ﻹتاحة إجراء تحقيق دولي كامل حول هذه المزاعم.
    Accordingly, the Government considers that the domestic justice system should be the primary avenue of accountability for any criminal violations and human rights violations allegedly deemed to have been committed by the Special Inquiry Commission. UN وتبعا لذلك، تعتبر الحكومة أن النظام القضائي المحلي ينبغي أن يكون السبيل الأول للمساءلة عن أية انتهاكات إجرامية وعن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعتبر لجنة التحقيق الخاصة أنها ارتكبت.
    C. Violation of the right to hold a public position, alleged to have been committed by official Palestinian bodies UN جيم - انتهاك حق تقلد الوظيفة العامة المدعى بارتكابها من قِبل الجهات الرسمية الفلسطينية
    E. The Commission's view of violations alleged to have been committed regarding the freedom to hold public positions in the West Bank UN هاء - رأي اللجنة بالانتهاكات المُدعى بارتكابها بشأن حرية تقلد الوظائف العامة في الضفة الغربية
    " A State Party may also submit the case to such international criminal tribunal as may have jurisdiction with regard to crimes alleged to have been committed. " UN " يجوز أيضا ﻷي دولة طرف أن تقدم القضية إلى المحكمة الجنائية الدولية ذات الاختصاص بالنظر في الجرائم المدعى بارتكابها " .
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن وذكرت فيها أن جرائم ضد الإنسانية يمكن أن تكون قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية،
    Offences shall be deemed to have been committed within the territory of the Republic of Djibouti if: UN وتُعَد الجرائم قد ارتكبت ضمن إقليم جمهورية جيبوتي في الحالات التالية:
    11. The study noted that rape had been reported to have been committed by all sides to the conflict. UN ١١ - وسجلت الدراسة أنه قد أبلغ أن جميع أطراف النزاع قد ارتكبت الاغتصاب.
    152. Syrian law defines cases in which offences are deemed to have been committed in the SAR, as follows: UN 152- حدد القانون السوري الحالات التي تعتبر فيها الجرائم مرتكبة في الجمهورية العربية السورية كما يلي:
    Accordingly, an offence is deemed to have been committed in Syrian territory where the act constituting its material basis, or part thereof, is committed in Syrian territory, even where the outcome of the offence occurs in another territory. UN وتطبيقاً لهذه القاعدة، فإن الجريمة تعتبر مرتكبة في الإقليم السوري إذا ارتكب فيه الفعل الذي يقوم به ركنها المادي، أو جزء منه ولو تحققت نتيجتها في إقليم آخر.
    53. Article 84 of the third Geneva Convention of 1949 reads: " A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. UN 53- يرد نص المادة 84 من اتفاقية جنيف لعام 1949 على النحو التالي: " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائيا بسببها.
    Rwanda establishes its territorial jurisdiction in accordance with article 42 (1) of the Convention under articles 6 to 8 of the Criminal Code, which state that should any constituent part of an offence be carried out in Rwanda, that offence is considered to have been committed in Rwandan territory. UN تحدِّد رواندا ولايتها القضائية وفقاً للفقرة 1 من المادة 42 من الاتفاقية والمواد 6 إلى 8 من قانون العقوبات، وتنص على أنَّ أيَّ مخالفة يُرتكب أحد عناصرها في رواندا تُعتبر أنها ارتُكبت في رواندا.
    Analysis of the relevant investigation reports and referral for appropriate disciplinary action by the United Nations or Member States of some 300 allegations of misconduct reported to have been committed in peacekeeping operations UN تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    Be detained, prosecuted, or punished for any offence against the law of the foreign State that is alleged to have been committed, or that was committed, before the person's departure from the Kingdom of Tonga; or UN ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more