"to have known" - Translation from English to Arabic

    • أن يعلم
        
    • أن يكون على علم
        
    • أن يعرفه
        
    • على علم به
        
    • أن تعلم
        
    • أن تكون على علم
        
    • أن يكونوا على علم
        
    • له أن يعرف
        
    • كان يعلم
        
    (i) After the seller knew or ought to have known of the breach; or UN `1` بعد أن يكون البائع قد علم بالمخالفة أو كان من واجبه أن يعلم بها؛ أو
    I mean, he had to have known that it would come out eventually. Open Subtitles أعني , كان عليه أن يعلم أن أمره سيُكشف في نهاية المطاف
    So if that's true, then the wife had to have known that he had Alzheimer's. Open Subtitles حتى إذا كان ذلك صحيحا، ثم كان للزوجة أن يعلم ان لديه مرض الزهايمر.
    He had to have known that Marilyn worked for Vikram when he hired her. Open Subtitles كان عليه أن يكون على علم بأن مارلين ستعمل لفيكرام عندما استأجرها.
    The Court concluded that the appellants could not show that there were particular circumstances demonstrating that the defendant knew or ought to have known of the registration requirements in Queensland. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ المستأنفين لم يثبتوا وجود ظروف خاصة تدلل على أنَّ المستأنف ضده كان يعلم أو كان ينبغي له أن يكون على علم بمتطلبات التسجيل في ولاية كوينزلاند.
    The only test was what the perpetrator knew or ought to have known at the time. UN والاختبار الوحيد هو ماذا عَرَف الجاني أو ما كان يتعين أن يعرفه وقت حصول الحادث.
    242. The problem of drawing the line between unauthorized but still “official” conduct, on the one hand, and “private” conduct on the other, may be avoided if there is evidence that the conduct complained of is systematic or recurrent, such that the State knew or ought to have known of it and taken steps to prevent it. UN ٢٤٢ - ومشكلة التمييز من ناحية بين تصرف غير مأذون به وأن يظل تصرفا " رسميا " و " التصرف الخاص " من ناحية أخرى، إنما يمكن تجنبها إذا ما ثبت انتظام أو تكرار التصرف موضوع الشكوى كأن تكون الدولة تعلم به أو أنه من المفترض أن تكون على علم به وأن تكون قد اتخذت تدابير لمنعه.
    Okay, the point is, the wife had to have known about this. Open Subtitles -حسناً، المقصد هو أنّ الزوجة يجب أن تعلم حول هذا الموضوع
    Such claims should be brought within five years from the date the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage provided that the 10-year time limit is not exceeded. UN وينبغي أن تُقدَّم تلك المطالبات في غضون خمس سنوات من التاريخ الذي علم فيه صاحب الادعاء أو كان يتعين عليه أن يعلم بصورة معقولة، بالضرر بشرط عدم تجاوز حد السنوات العشر.
    Nevertheless, if at the time of the conclusion of the contract of sale the seller knew or ought to have known that the goods had been lost or damaged and did not disclose this to the buyer, the loss or damage is at the risk of the seller. UN إلا أنه إذا كان البائع وقت انعقاد العقد يعلم أو كان من واجبه أن يعلم بأن البضائع قد هلكت أو تلفت ولم يخبر المشتري بذلك، ففي هذه الحالة يتحمل البائع تبعة الهلاك أو التلف.
    Only if the seller knew or ought to have known that the goods were lost or damaged at the time the contract is concluded and did not inform the buyer will the risk remain with the seller. UN إلا أنه إذا كان البائع يعلم أو كان من واجبه أن يعلم وقت انعقاد العقد بأن البضاعة قد هلكت أو تلفت ولم يخبر المشتري بذلك، فإن التبعة تظل على عاتق البائع.
    According to these, in fact, the defendant should submit a written objection to the non-compliance of the plaintiff within 28 days after it knew, or ought to have known, it. UN ووفقا لهذه القواعد ينبغي، في واقع الأمر، أن يقدّم المدعى عليه اعتراضا خطيا على عدم امتثال المدعي للقواعد، وذلك في غضون 28 يوما من التاريخ الذي علم فيه، أو كان عليه أن يعلم فيه، بعدم الامتثال.
    You know what, she had to have known. Open Subtitles أنت تعرف ماذا، وقالت انها أن يعلم.
    (c) whether the relying party knew or ought to have known that the signature had been compromised or revoked; UN )ج( ما اذا كان الطرف المرتكن يعلم أو كان عليه أن يعلم بأن التوقيع تعرض للاخلال أو أنه ألغي ؛
    The fact that the laundering of the proceeds of crime is criminalized not only when the alleged offender knew but also when he or she ought to have known that the assets laundered were the proceeds of crime should be noted as good practice. UN ينبغي التنويه إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في أنَّ غسل عائدات الجريمة لا يُجرَّم فقط عندما يكون الجاني المزعوم على علم بأنَّ الأصول التي يجري غسلها هي من عائدات الجريمة وإنما أيضا إذا كان ينبغي له أن يكون على علم بذلك.
    The perpetrators or other participants in a constituent element of the offence as defined in article 1 of this Convention shall be punished for a forced disappearance where they knew or ought to have known that the offence was about to be or was in the process of being committed. UN ويعاقب مرتكب فعل يشكل ركناً من أركان الجريمة، على نحو ما تعرفه المادة ١ من هذه الاتفاقية أو أي مشارك آخر فيه، على اختفاء قسري حينما يكون على علم أو يفترض أن يكون على علم بأن الجريمة على وشك أن ترتكب أو يتم اﻹعداد لارتكابها.
    He had to have known Charles. Open Subtitles وكان عليه أن يكون على علم تشارلز.
    It was suggested that a more objective reference to what the signature holder “ought to have known” should be added to the current text. UN واقترح أن تضاف الى النص الحالي اشارة أكثر موضوعية الى ما " كان يجب أن يعرفه " حائز التوقيع .
    Another suggestion was that the reference to actual or constructive knowledge reflected in the words " knew or ought to have known " should be deleted. UN ٤٢ - واقترح أيضا حذف الاشارة الى المعرفة الفعلية أو الاستدلالية التي تنعكس في العبارة " على علم به أو كان عليهما أن يكونا على علم به " .
    According to the Court, it must be established to its satisfaction that the authorities knew or ought to have known at the time of the existence of a real and immediate risk to the life of an identified individual or individuals from the criminal acts of a third party and that they failed to take measures within the scope of their powers which, judged reasonably, might have been expected to avoid that risk. UN واستنادا إلى المحكمة، يتعين أن يتبين لها أن السلطات كانت تعلم أو كان من المفروض أن تعلم آنذاك بوجود خطر حقيقي وحال يتهدد حياة فرد محدد أو أفراد محددين بسبب أعمال إجرامية لطرف ثالث وأنها لم تتخذ الإجراءات المندرجة في نطاق سلطاتها والتي يعقل أن تتخذها لدرء ذلك الخطر.
    There were substantial differences between the complainant's deportation in 1997 and the Agiza case, where the Committee had found that the Swedish authorities knew or ought to have known that Mr. Agiza, who had been sentenced in absentia and was wanted for alleged involvement in terrorist activities in his country of origin, would run a real and personal risk of being tortured if returned to that country. UN فهناك اختلافات جوهرية بين ترحيل صاحب الشكوى في سنة 1997 وحالة عجيزة، التي خلصت بشأنها اللجنة إلى أن السلطات السويدية كانت على علم أو كان ينبغي أن تكون على علم بأن السيد عجيزة، الذي حُكِم عليه غيابياً وكان مطلوباً للاشتباه في ضلوعه في أنشطة إرهابية في بلده الأصلي، سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى ذلك البلد.
    According to article 2, paragraph 1, of the 1998 draft, the perpetrators of the offence of enforced disappearance should be punishable only if they knew or ought to have known that the offence was about to be or was in the process of being committed. UN 40- تنص الفقرة 1 من المادة 2 من مشروع عام 1998 على عدم معاقبة مرتكبي جريمة الاختفاء القسري إلا حينما يكونون على علم أو يفترض أن يكونوا على علم بأن الجريمة على وشك أن تُرتكب أو يجري الإعداد لارتكابها.
    One possibility expressed was that it arose at least as early as the time at which there was actual knowledge of the compromise of the key, but it was suggested that it could arise before that time if it could be established that the key holder ought to have known or should have known that the key was compromised. UN وذكر أن هناك احتمالا بأن ينشأ واجب الاخطار على اﻷقل في الوقت الذي تتم فيه المعرفة فعليا بتعرض المفتاح للخطر ، ولكن أشير الى أنه يمكن أن ينشأ قبل ذلك الوقت اذا كان من الممكن اثبات أنه كان يجدر بحائز المفتاح أن يعرف أو كان ينبغي له أن يعرف أن المفتاح تعرض للخطر .
    Still, whoever killed phoebe had to have known about her, right? Open Subtitles مع هذا، من قتل فيبي لابد انه كان يعلم عنها، صح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more