"to have recourse to" - Translation from English to Arabic

    • في اللجوء إلى
        
    • إلى اللجوء إلى
        
    • على اللجوء إلى
        
    • أن يلجأ إلى
        
    • للجوء إلى
        
    • الاحتكام إلى
        
    • أن تلجأ إلى
        
    • اللجوء إلى قوانين
        
    • على اللجوء الى
        
    • عليهم الرجوع إلى
        
    • في الالتجاء إلى
        
    • أن يلتجئ الى
        
    • اللجوء إلى سبل التظلم أمام
        
    • إلى سبل التظلم أمام المحاكم
        
    • لجوئهم إلى
        
    We should never hesitate to have recourse to its expertise. UN وعلينا ألا نتردد أبدا في اللجوء إلى هذه الخبرة.
    It was not clear why the parties in that example would see a need to have recourse to a decision that would be binding. UN فليس من الواضح ما هو السبب الذي يجعل الأطراف في ذلك المثال يرون أن هناك حاجة إلى اللجوء إلى قرار يكون ملزما.
    A fact-finding commission was an acceptable first step, but ultimately a complainant should be able to have recourse to the courts. UN وإن وجود لجنة تقصي حقائق هو خطوة أولى مقبولة، غير أنه ينبغي في النهاية أن يكون المشتكي قادرا على اللجوء إلى المحاكم.
    The Board of Auditors may wish to have recourse to outside expertise for this assessment. UN وقد يرغب مجلس مراجعي الحسابات في أن يلجأ إلى خبرة خارجية لإجراء هذا التقييم.
    The judges submit that the Dispute Tribunal may be an appropriate forum for non-staff personnel to have recourse to judicial proceedings. UN ويرى القضاة أن محكمة المنازعات يمكن أن تكون محفلا مناسبا للأفراد من غير الموظفين للجوء إلى الإجراءات القضائية.
    Apart from generating distrust, and even fear, it encourages people not to have recourse to justice. UN فإلى جانب ما تولِّده هذه الفكرة من انعدام للثقة، بل ومن خوف، فإنها تدفع الأفراد إلى عدم الاحتكام إلى القضاء.
    Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. UN وتخول الفقرة 4 من المادة 19 كل فرد انتهكت أي سلطة عامة حقوقه الحق في اللجوء إلى المحاكم.
    The Constitution also safeguards the right of an individual to have recourse to the Court. UN ويضمن الدستور أيضاً حق الفرد في اللجوء إلى المحاكم.
    In no case should impunity be permitted, nor should the right of the victims to have recourse to international justice be curtailed. UN وينبغي ألا يفسح المجال بأي حال من اﻷحوال لﻹفلات من العقوبة، ولا أن يحد من حق الضحايا في اللجوء إلى العدالة الدولية.
    :: The Supreme Council urged the Government and Sudanese factions to have recourse to the language of dialogue and put brotherly Sudan's higher national interests first. UN :: حث المجلس الأعلى الحكومة والفصائل السودانية إلى اللجوء إلى لغة الحوار، وتغليب المصالح الوطنية العليا للسودان الشقيق.
    Banks are allowed to claim the deduction from tax, in respect of SME bad debts without the need to have recourse to the courts. UN ويُسمح للبنوك بالمطالبة بالخصم من الضريبة في ما يتعلق بديون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة السيئة بدون الحاجة إلى اللجوء إلى المحاكم.
    (iii) Express agreement to have recourse to recognized procedures of peaceful settlement, after the end of the armed conflict. UN ' 3` الاتفاق الصريح على اللجوء إلى الإجراءات المعترف بها للتسوية السلمية، بعد انتهاء النزاع المسلح.
    97. While recognizing the importance of peaceful settlement of disputes and the need to encourage States to have recourse to third party disputes settlement mechanisms, the principle of free choice of means was stressed. UN 97 - ورغم الاعتراف بأهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وضرورة تشجيع الدول على اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات عن طريق أطراف ثالثة، فقد تم التشديد على مبدأ حرية اختيار الوسيلة.
    The Advisory Committee also requested the Secretary-General to have recourse to any voluntary contributions made pursuant to the request in the draft resolution. UN وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا إلى اﻷمين العام أن يلجأ إلى أية تبرعات تقدم عملا بالطلب الوارد في مشروع القرار.
    The Board of Auditors may wish to have recourse to outside expertise for this assessment. UN وقد يرغب مجلس مراجعي الحسابات في أن يلجأ إلى خبراء خارجيين لإجراء هذا التقييم.
    While non-judicial mechanisms were recognized as having potential value, it was also recognized that there should always be the possibility, even as a matter of last resort, for victims to have recourse to judicial remedies. UN ولئن أقر المشاركون بالقيمة المحتملة للآليات غير القضائية، فإنهم أقروا أيضاً بأنه ينبغي إتاحة الإمكانية دوماً للضحايا للجوء إلى سُبُل الانتصاف القضائية حتى كملاذ أخير.
    The law in the Congo guarantees indigenous peoples the right to administer their internal affairs and to have recourse to their customs to resolve internal conflicts. UN 26- وفي جمهورية الكونغو، يكفل القانون للشعوب الأصلية الحق في إدارة شؤونها الداخلية وفي الاحتكام إلى أعرافها لحل المنازعات الداخلية.
    It is not clear for what purposes the court is to have recourse to the various different sources of law; it would be better to develop supplementary legal principles for the court to use. UN وليس من الواضح ما هي اﻷهداف التي من أجلها يتعين على المحكمة أن تلجأ إلى مختلف مصادر القانون، ومن اﻷفضل وضع مبادئ قانونية تكميلية لكي تستخدمها المحكمة.
    Furthermore, the Working Group notes with concern frequent attempts by Governments to use normal legislation or to have recourse to emergency or special laws and procedures to combat terrorism and thereby permit, or at least increase, the risk of arbitrary detention. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق العامل بقلق المحاولات المتكررة التي تقوم بها الحكومات لاستعمال التشريعات العادية أو اللجوء إلى قوانين واجراءات الطوارئ أو القوانين والاجراءات الخاصة لمكافحة الارهاب مما يتيح، أو يزيد على اﻷقل، خطر الاحتجاز التعسفي.
    All States should be encouraged to have recourse to an international jurisdiction the role of which would be to ensure peace through application of the rule of law. UN وقال إنه ينبغي تشجيع جميع الدول على اللجوء الى سلطان قضائي دولي يتمثل دوره في ضمان استتباب السلم بتطبيق حكم القانون.
    It expresses great concern that Supreme Court judges have been threatened and have had to have recourse to the Inter-American Human Rights System for interim measures of protection. UN وتعرب عن قلقها الشديد من أن قضاة المحكمة العليا تعرضوا لتهديدات وتعين عليهم الرجوع إلى نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية للحصول على تدابير مؤقتة لحمايتهم.
    In addition, article 47 of the Constitution recognized the right of Saudi Arabian citizens and foreign nationals to have recourse to the Courts to enforce their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم.
    I would point out that, when adopting the aforementioned resolution, the Security Council decided to have recourse to the provisions of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure in order to submit its recommendation to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. UN وأود أن أشير الى أنه، عند اعتماد القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    He also notes that the Committee has already addressed this issue in its admissibility decision, where the Committee held that this alleged " failure " to have recourse to civil remedies did not amount to nonexhaustion. UN ويبين صاحب الشكوى أيضاً أنه سبق للجنة أن تناولت هذه المسألة في قرارها بشأن المقبولية وقد رأت فيه أن هذا " الإخفاق " المزعوم في اللجوء إلى سبل التظلم أمام المحاكم المدنية لا يعتبر بمثابة عدم استنفاد
    59. Article 23 of the Convention provides for migrant workers and members of their families subject to an expulsion decision to be informed without delay of their right, and to have recourse to the protection and assistance of the consular or diplomatic authorities of their State of origin. UN 59- تنص المادة 23 من الاتفاقية على وجوب القيام، دون تأخير، بإبلاغ العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين صدر ضدهم قرار بالطرد، بحقهم وإتاحة لجوئهم إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more