"to have the" - Translation from English to Arabic

    • أن تتاح له
        
    • أن يحصل على
        
    • أن يكون لدى
        
    • أن يحصلوا على
        
    • أن تتاح لها
        
    • أن تكون لديهم
        
    • أن تتوافر لدى
        
    • أن تتاح لي
        
    • في أن تتاح
        
    • أن أحظى
        
    • أن نحصل على
        
    • أن تتوفر
        
    • أن يكون لديك
        
    • أن لدى
        
    • أن تكون لدى
        
    Rather than having to reiterate its concerns each year, the European Union would prefer to have the opportunity to discuss the draft with the main sponsors and other delegations. UN والاتحاد الأوروبي، بدلا من أن يؤكد من جديد أوجه قلقه كل سنة، يفضل أن تتاح له الفرصة لمناقشة مشروع القرار مع المقدمين الرئيسيين ووفود أخرى.
    But the conflict is clear. He's got to have the bicycle or he's going to starve. Open Subtitles ولكن الصراع واضح، إما أن يحصل على الدراجة أو أن يموت جوعاً
    It is important for African countries to have the capacity to participate in peacekeeping missions authorized by the Security Council. UN ومن المهم أن يكون لدى البلدان اﻷفريقية القدرة على المشاركة في بعثات حفظ السلام التي يفوضها مجلس اﻷمن.
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so. UN ولكل زوج وزوجة وكل فرد الحق اﻷساسي في أن يقرروا بحرية وبمسؤولية عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    The JIU would like to have the opportunity to develop a sensible approach together with the UNIDO Secretariat. UN وتود الوحدة أن تتاح لها فرصة وضع نهج معقول بالاشتراك مع أمانة اليونيدو.
    Parliamentarians and leaders have to have the courage to tell citizens the truth about the sacrifices that lie ahead. UN ويتعين على البرلمانيين والقادة أن تكون لديهم الشجاعة لإخبار مواطنيهم بالحقيقة بشأن التضحيات المطلوبة مستقبلا.
    To this end, it is essential for the parties to have the will to resolve them. UN ولهذا الغرض، من الضروري أن تتوافر لدى الأطراف الإرادة لحلها.
    On behalf of the Organization of People for Indigenous Rights (OPI-R), we would like to have the opportunity to present our views during your deliberations on the question of Guam. UN باسم المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين، أرجو أن تتاح لي الفرصة لﻹدلاء بآرائي خلال مداولاتكم بشأن مسألة غوام.
    It hoped to have the opportunity to present the report in 2010. UN وهو يأمل في أن تتاح لـه فرصة عرض التقرير ذي الصلة في عام 2010.
    I am honoured and indeed deeply grateful to have the opportunity to address this singularly important Conference. UN إنه لمما يشرفني بل ويشعرني ببالغ الامتنان أن أحظى بفرصة التحدث إلى هذا المؤتمر ذي اﻷهمية الخاصة.
    We need to have the right information to know the epidemic. UN علينا أن نحصل على المعلومات السليمة لكي نعرف هذا الوباء.
    It was absolutely essential for the Secretariat to have the proper resources to issue documents on time. UN وإنه ﻷمر أساسي تماما أن تتوفر لﻷمانة العامة الموارد الملائمة ﻹصدار الوثائق في الوقت المحدد.
    The Master wanted you to have the finest room in the castle. Open Subtitles السيد أراد أن يكون لديك أفضل غرفة في القلعة
    He invites others to support and collaborate with him in this very major undertaking and he hopes to have the opportunity to report further to the Council as this work unfolds. UN كما دعا جهات أخرى لمساندته والتعاون معه في هذه المهمة الكبيرة، وهو يأمل أن تتاح له الفرصة لموافاة المجلس بالمزيد من التقارير مع تقدم هذا العمل.
    The safest guarantee that the possibility of pardon or commutation will achieve their goals is for the condemned person to have the opportunity to invoke any personal circumstances or other considerations that might appear relevant to him or her. UN والضمانة الأسلم لإمكانية تحقيق الأهداف المرجوة من العفو وإبدال العقوبة تتمثل بالنسبة للمحكوم عليه في أن تتاح له الفرصة للتذرّع بأية ظروف شخصية أو بأية اعتبارات أخرى مما قد يبدو له أنها ذات أهمية.
    Section 271 - If unrepresented the accused has a right to have the prosecution case, principle points and his rights explained to him. UN المادة 271- إذا لم يكن المتهم ممثَّلاً، يحقّ له أن يحصل على توضيح للمسائل المبدئية ولحقوقه.
    The obligation of the person making an arrest to inform the arrested person of the reason for his arrest and his rights to remain silent, to inform anyone he wishes of the arrest and to have the services of a defence counsel of his choice; UN `2` إلزام الشخص الذي ينفذ أمراً بالتوقيف أن يبلغ الشخص الموقوف بسبب توقيفه وبحقه في أن يلزم الصمت، وفي أن يبلغ من يشاء بتوقيفه، وفي أن يحصل على خدمات محام من اختياره؛
    The United Nations is required to have the proper criteria and principles in order to examine human rights issues. UN ولا بد أن يكون لدى الأمم المتحدة المعايير والمبادئ السليمة لتفحّص مسائل حقوق الإنسان.
    Well, we don't want them to have the Declaration, or the glasses. Open Subtitles حسنا، نحن لا نريدهم أن يحصلوا على الوثيقة أو النظارة
    :: Within the various political parties, women need to have the opportunity to play a greater role in political life. UN :: داخل الأحزاب المختلفة، ينبغي للمرأة أن تتاح لها إمكانية المشاركة إلى حد كبير في الحياة السياسية.
    We consider it extremely important for permanent members to have the ability to cast negative votes on draft resolutions without vetoing them and we deem it indispensable to introduce the concept of accountability with regard to the veto. UN ونعتبر أنه من الأهمية القصوى بمكان للأعضاء الدائمين أن تكون لديهم إمكانية التصويت سلبا على مشاريع القرارات دون استخدام حق النقض، ونرى أن استخدام مفهوم المساءلة بالنسبة لحق النقض هو أمر لا غنى عنه.
    In some cases, it was suggested, it would be helpful for the chair of the sanctions committee to have the relevant regional expertise to understand such conditions. UN وذُكر أن من المفيد في بعض الحالات أن تتوافر لدى رئيس لجنة الجزاءات الخبرة الإقليمية ذات الصلة لفهم هذه الظروف.
    I hope to have the opportunity to sign this Agreement at the end of these meetings, subject to ratification in conformity with Cape Verde law and the text of the Agreement itself. UN وآمل أن تتاح لي الفرصة لتوقيع هذا الاتفاق في نهاية هذه الاجتماعات، رهنا بالتصديق عليه وفقا لقانون الرأس اﻷخضر ونص الاتفاق ذاته.
    Children have the right for the committee in charge of regularly examining the progress made in the implementation of their rights to have the opportunity to do so. UN وللأطفال الحق في أن تتاح للجنة المسؤولة عن الدراسة المنتظمة للتقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    I am honoured and indeed deeply grateful to have the opportunity to address this singularly important Conference. UN إنه لمما يشرفني بل ويشعرني ببالغ الامتنان أن أحظى بفرصة التحدث إلى هذا المؤتمر ذي اﻷهمية الخاصة.
    We would like to have the largest Teddy that you, Madame. Open Subtitles نرغبُ في أن نحصل على ذاك الدبِ الكبير، يا سيدتي.
    It was essential for UNCTAD to have the financial resources to continue to provide valuable assistance to developing countries, such as his own, which wished to join the World Trade Organization. UN وأضاف قائلا إن من الضروري أن تتوفر للأونكتاد الموارد المالية اللازمة لمواصلة تقديم مساعدته القيِّمة للبلدان النامية، مثل بلده هو، التي ترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    You need to have the courage to accept the things you cannot change. Open Subtitles يجب أن يكون لديك الشجاعة لقبول الأمر الذي لا يمكنك تغييره
    We do not believe that any delegation or group of delegations has, or would even claim to have, the ideal solution to this question. UN فنحن لا نعتقد أن لدى أي وفد أو مجموعة من الوفود الحل المثالي لهذه القضية، أو حتى الزعم بوجود مثل هذا الحل.
    This requires the Special Representative to have the standing and political contacts associated with a high-profile envoy. UN وهذا يتطلب أن تكون لدى الممثل الخاص المكانة والاتصالات السياسية المرتبطة بمبعوث رفيع الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more