"to hold the" - Translation from English to Arabic

    • على عقد
        
    • أن تعقد
        
    • أن يعقد
        
    • بعقد مؤتمر
        
    • لتحميل
        
    • إلى عقد مؤتمر
        
    • لمساءلة
        
    • لعقد مؤتمر
        
    • بتنظيم هذه
        
    • الى عقد
        
    • أن أحمل
        
    • بأن يحتفظ
        
    • تحميل سلطة
        
    • على تحميل
        
    • أن يُعقد
        
    The Presidents agreed to hold the next summit in Khartoum. UN واتفق الرئيسان على عقد اجتماع القمة المقبل في الخرطوم.
    In order for the General Assembly to hold the commemorative meeting today, it will be necessary to reopen consideration of the sub-item. UN وبغية أن تعقد الجمعية العامة اجتماعها اليوم، من الضروري إعادة فتح باب النظر في هذا البند الفرعي.
    Even so I had hoped to hold the wedding elsewhere, somewhere safe. Open Subtitles ومع ذلك كنت آمل أن يعقد الزفاف في مكان آخر آمن
    We agree with his proposal to hold the summit from 14 to 16 September 2005. UN ونتفق مع اقتراحه القاضي بعقد مؤتمر القمة في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    This strongly suggests the lack of institutional willingness to hold the authors of human rights violations responsible. UN وهذا يبيﱢن بشكل واضح انعدام اﻹرادة المؤسسية لتحميل مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان المسؤولية عن أفعالهم.
    Noting also the initiative of the Secretary-General to hold the World Humanitarian Summit in 2016 and its possible contributions to disaster risk reduction, UN وإذ تلاحظ أيضا مبادرة الأمين العام الداعية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية عام 2016 وما يمكن أن تقدمه من إسهامات في الحد من أخطار الكوارث،
    Apparently, no one in this international Organization has moved to hold the leaders of the Israeli aggression accountable for this recent crime. UN وبالطبع، لم يحرك أحد ساكنا في هذه المنظمة الدولية، لمساءلة قادة العدوان الإسرائيلي عن جريمتهم هذه.
    The two parties agreed to hold the next round in the United States of America, with a view to reaching an agreement on the code and related issues. UN واتفق الطرفان على عقد الجولة المقبلة في الولايات المتحدة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة السلوك والمسائل ذات الصلة.
    The Heads of State agreed to hold the next meeting in Baku. UN وافق رؤساء الدول على عقد الاجتماع المقبل في باكو.
    It was agreed to hold the next ministerial conference in Istanbul. UN واتُفق على عقد المؤتمر الوزاري المقبل في استانبول، تركيا.
    It is planned to hold the inauguration of the National Assembly in this building after the National Reconciliation Conference. UN ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    We have to hold the ones here so they can't go and help. Open Subtitles ويتعين علينا أن تعقد تلك هنا حتى أنهم لا يستطيعون الذهاب ومساعدة.
    1. Decides to hold the second session of the United Nations Environment Assembly of the United Nations Environment Programme at its headquarters in Nairobi from 23 to 27 May 2016; UN 1 - تقرر أن تعقد الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقرها في نيروبي في الفترة من 23 إلى 27 أيار/مايو 2016؛
    The Government of Denmark has decided to hold the Summit at the Bella Centre, which offers excellent facilities to accommodate the conference and other requirements of the Summit. UN وقررت حكومة الدانمرك أن يعقد مؤتمر القمة في مركز بيللا الذي يوفر مرافق ممتازة لاستضافة المؤتمر ويفي بالمتطلبات اﻷخرى لمؤتمر القمة.
    Subsequent to decision GC.14/Dec.21, the Board decided to hold the UN 2- عملاً بالمقرّر م ع-14/م-21، قرّر المجلس أن يعقد دورة المؤتمر العام
    It was in precisely this disconcerting panorama that we were faced with which under the auspices of the United Nations the historic decision was taken to hold the World Summit for Children. UN وفي ظل هذه الخلفية المضطربة بالتحديد، وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، اتخذ القرار التاريخي بعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    31. Made a decision to hold the Tenth Summit of the Heads of the Turkic-speaking Countries in the Kyrgyz Republic. UN 31 - اتخذوا قرارا بعقد مؤتمر القمة العاشر لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية في جمهورية قيرغيزستان.
    It was time to hold the Israeli leadership accountable for such actions. UN وقد حان الوقت لتحميل القيادة الإسرائيلية مسؤولية هذه الأعمال.
    Noting also the initiative of the Secretary-General to hold the World Humanitarian Summit in 2016 and its possible contributions to disaster risk reduction, UN وإذ تلاحظ أيضا مبادرة الأمين العام الداعية إلى عقد مؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية عام 2016 وما يمكن أن تقدمه من إسهامات في الحد من أخطار الكوارث،
    Of these reported cases, little action to hold the perpetrators accountable has been taken by the national authorities to date. UN ولم تتخذ السلطات الوطنية حتى الآن سوى إجراءات قليلة بشأن عدد من هذه الحالات المبلغ عنها لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Had it been otherwise, there would have been no need whatsoever to hold the Madrid Conference. UN ولو كان اﻷمر غير ذلك لما كانت هناك حاجة أبدا لعقد مؤتمر مدريد.
    At the time of distribution by Ms. Tulzhenkova of leaflets calling for the holding of a mass event on 25 March 2008, no permission to hold the mass event in question had been received. UN وعندما كانت السيدة تولزهينكوفا توزّع مناشير تدعو إلى عقد تظاهرة جماهيرية في 25 آذار/مارس 2008، لم تتلق أي إذن بتنظيم هذه التظاهرة.
    The view was also expressed that there was no reason to hold the seminar in New York if no savings were involved. UN كما قيل إنه ليس ثمة ما يدعو الى عقد الحلقة الدراسية في نيويورك ما لم ينطو ذلك على وفورات.
    Maybe I'll get to hold the baby a couple of times before my arms get chewed off by wild animals. Open Subtitles ربما سيمكنني أن أحمل طفلكم بضع مرات قبل أن يتم مضغ ذراعي من قبل الحيوانات الجامحة
    It is a great pity that linkages between issues should be allowed to hold the Conference to ransom. UN ومما يؤسف له أسفا كبيرا السماح بأن يحتفظ بالمؤتمر رهينة للروابط بين القضايا.
    He requested UNCTAD and donors to hold the occupying Power accountable for its destructive policy and praised the European Union for its decision to exclude settlements from its bilateral agreement with Israel. UN وطلب من الأونكتاد والجهات المانحة تحميل سلطة الاحتلال المسؤولية عن السياسة التدميرية التي تنتهجها، وأشاد بقرار الاتحاد الأوروبي استبعاد المستوطنات الإسرائيلية من اتفاقه الثنائي المعقود مع إسرائيل.
    They encouraged management to set more realistic timelines for the implementation of recommendations and urged the Secretary-General to hold the relevant departments and managers accountable when deadlines were missed. UN وتشجعان الإدارة على وضع جداول زمنية أكثر واقعية لتنفيذ التوصيات، وتحثان الأمين العام على تحميل المديرين والإدارات ذات الصلة المسؤولية عند تجاوز المواعيد النهائية.
    It had been decided to hold the next Annual Conference of WAIPA from 14 to 18 September 1998. UN وتقرر أن يُعقد المؤتمر السنوي المقبل لهذه الرابطة في الفترة من ٤١ إلى ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more