"to hundreds of thousands of" - Translation from English to Arabic

    • لمئات الآلاف من
        
    • إلى مئات الآلاف من
        
    • أمام مئات الآلاف من
        
    • لمئات آلاف
        
    • مئات الآلاف من اللاجئين
        
    It is an integral part of the United Nations work against torture, seeking to provide redress, including rehabilitation, to hundreds of thousands of victims of torture in all regions of the world. UN وهو جزء لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة الرامية إلى مناهضة التعذيب، والتي تسعى إلى توفير سبل الانتصاف، بما في ذلك إعادة التأهيل، لمئات الآلاف من ضحايا التعذيب في جميع مناطق العالم.
    Peacekeepers had offered life-saving assistance and hope to hundreds of thousands of persons and 104 had lost their lives in 2014. UN وقد قدَّم حفظة السلام مساعدات لإنقاذ الحياة وإتاحة الأمل لمئات الآلاف من الأشخاص، بل إن 104 منهم فقدوا حياتهم في عام 2014.
    Throughout the past month, the Partners of the Syrian National Coalition, the Assistance Coordination Unit (ACU) and the Interim Government have delivered goods and services to hundreds of thousands of Syrians, through approximately 300 cross-border trucks. UN وطوال الشهر الماضي، عمل شركاء الائتلاف الوطني السوري، ووحدة تنسيق المساعدة والحكومة المؤقتة، على تقديم السلع والخدمات لمئات الآلاف من السوريين، عن طريق ما يقرب من 300 شاحنة عبر الحدود.
    Access to hundreds of thousands of desperate people continues to be blocked, starvation is being used as a weapon of war and medicines are being deliberately removed from aid convoys. UN وما زال الوصول إلى مئات الآلاف من الأشخاص اليائسين يصطدم بعراقيل، ويستخدم التجويع كسلاح من أسلحة الحرب، وتُزال الأدوية عمدا من قوافل المعونة.
    Others are of the opinion that nuclear power is incompatible with sustainable development because its high-level waste may remain hazardous over tens to hundreds of thousands of years. UN ويعتقد خبراء آخرون أن الطاقة النووية تتعارض مع التنمية المستدامة لأن ما ينجم عنها من نفايات ذات مستوى عال من الإشعاع قد تظل خطرة على مدى عشرات إلى مئات الآلاف من السنين.
    United Nations agencies, including the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, the United Nations Development Programme, the World Food Programme and the United Nations Children's Fund, brought help and opportunity to hundreds of thousands of Palestinians who desperately needed them. UN وقد قدمت وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فى الشرق الأدنى، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى، وبرنامج الأغذية العالمى، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، المساعدة وأتاحت الفرص أمام مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين تمس حاجتهم إليها.
    The conflicts of a new era, aggressive separatism and ethnic cleansing in many regions of the world, including Abkhazia, Georgia, have brought tears and hardship to hundreds of thousands of children, who still suffer terrible injustice and uncertainty. UN فصراعات العصر الجديد، والانفصالية العدوانية، والتطهير العرقي في كثير من أنحاء العالم، بما فيها أبخازيا بجورجيا، سببت دموعا وشدائد لمئات الآلاف من الأطفال، الذين لا يزالون يعانون من جور فظيع ومن الافتقار إلى اليقين.
    This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    Moreover, the impact of the lack of security caused by the Taliban in parts of Afghanistan, combined with several recent natural disasters, has increased the need for additional resources for humanitarian assistance to hundreds of thousands of displaced and vulnerable people. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن بسبب حركة طالبان في أجزاء من أفغانستان، بالإضافة إلى سلسلة من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، زادت الحاجة إلى موارد مالية إضافية لتقديم المساعدة الإنسانية لمئات الآلاف من المشردين والسكان الضعفاء.
    The " School in a Box " was originally developed by education experts from UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to provide basic education to hundreds of thousands of children in refugee camps who had been displaced by the events in Rwanda in 1994. UN وقد وضع خبراء اليونيسيف واليونسكو برنامج " المدرسة في علبة " أصلا بهدف توفير التعليم الأساسي لمئات الآلاف من الأطفال في مخيمات اللاجئين الذين شردوا بسبب أحداث رواندا عام 1994.
    The general information website (www.un.org/geninfo) provides answers to frequently asked questions about the United Nations to hundreds of thousands of online visitors. UN ويقدم موقع المعلومات العامة على الإنترنت (www.un.org/geninfo) أجوبة على الأسئلة الشائعة حول الأمم المتحدة لمئات الآلاف من الزوار على الإنترنت.
    Thousands of civilian volunteers and hundreds of local NGOs, including volunteers and staff from the Pakistan Red Crescent Society, provided emergency shelter assistance, medical assistance and purified water to hundreds of thousands of earthquake survivors. UN فقد قدم آلاف المتطوعين المدنيين ومئات المنظمات غير الحكومية المحلية، بما في ذلك متطوعون وموظفون من جمعية الهلال الأحمر الباكستانية، المساعدة في توفير المآوي والمساعدة الطبية والماء المنقى لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال.
    Jute (including kenaf and other allied fibres) was grown by around 11 million small and marginal farmers in several countries of Asia and provided employment to hundreds of thousands of other people in its processing, manufacturing, trading and transportation. UN وقال إن زراعة الجوت (بما في ذلك التيل والألياف الأخرى ذات الصلة) يقوم عليها 11 مليونا من صغار الزراع والزراع الهامشيين في بلدان عديدة في آسيا وتوفر فرص تشغيل لمئات الآلاف من الأشخاص الآخرين الذين يعملون بتجهيز الجوت وصناعته والاتجار فيه ونقله.
    The Ministry states that it spent JD 1,366,964 in order to provide food without charge to hundreds of thousands of evacuees transiting Jordan. UN 90- تذكر الوزارة أنها أنفقت 964 366 1 ديناراً أردنياً من أجل تقديم الغذاء مجاناً إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ممن عبروا الأردن.
    Among the initiatives that have been approved, I wish to point to a law concerning victims and the return of land that guarantees that the State and society work to make reparations and to return stolen lands to hundreds of thousands of farmers affected by the violence of the past several decades. UN من بين المبادرات التي تمت الموافقة عليها، أود الإشارة إلى القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي الذي يضمن أن تعمل الدولة والمجتمع على تقديم التعويضات وإعادة الأراضي المسروقة إلى مئات الآلاف من المزارعين المتضررين من أعمال العنف خلال العقود العديدة الماضية.
    Since the adoption of Security Council resolution 2165 (2014), the Syrian National Coalition has worked actively to deliver humanitarian relief to hundreds of thousands of Syrians. UN ومنذ أن اتخذ مجلس الأمن القرار 2165 (2014) والائتلاف الوطني السوري يسعى جاهدا لإيصال الإغاثة الإنسانية إلى مئات الآلاف من السوريين.
    In particular we must highlight the case of Somalia, where the terrorist group Al-Shabaab has expelled humanitarian agencies, banned their lifesaving activities and generally reduced the ability of the United Nations and other international aid agencies to deliver vital food, health care and water services to hundreds of thousands of vulnerable Somalis. UN وعلى وجه الخصوص علينا أن نبرز حالة الصومال، حيث طردت جماعة الشباب الإرهابية وكالات تقديم المساعدة الإنسانية، وحظرت أنشطتها المنقذة للحياة وبشكل عام قلصت مقدرة الأمم المتحدة ووكالات تقديم المعونة الأخرى على إيصال الأغذية والرعاية الصحية وخدمات المياه الحيوية إلى مئات الآلاف من الصوماليين المعرضين للخطر.
    She reported that the adoption of resolution 2165 (2014) had served to help the United Nations deliver cross-border assistance to hundreds of thousands of people, and that since the adoption of the resolution, the United Nations had delivered assistance to nearly all of the hard-to-reach locations in the governorates of Aleppo, Idlib, Dar'a and Quneitra. UN وأفادت وكيلة الأمين العام أن اتخاذ القرار 2165 (2014) ساعد الأمم المتحدة على تقديم المساعدات عبر الحدود إلى مئات الآلاف من الأشخاص، وأنه منذ اتخاذ القرار، قدّمت الأمم المتحدة المساعدة إلى كل المواقع التي يصعب الوصول إليها في محافظات حلب وإدلب ودرعا والقنيطرة.
    As the Assembly knows well, the Presidents of Brazil, France, Chile, Spain and Germany, among others, organized an Initiative on Action Against Hunger and Poverty and their UNITAID Initiative, through which we have managed to collect hundreds of millions of dollars to finance the purchase of drugs to treat AIDS, tuberculosis and malaria; these medicines have been given to hundreds of thousands of children, mainly in Africa. UN فكما تعلم الجمعية العامة جيدا، فإن رؤساء البرازيل وفرنسا وشيلي وإسبانيا وألمانيا، من بين دول أخرى، قد أعدوا مبادرة بشأن مكافحة الفقر والجوع، ومبادرتهم بشأن المرفق الدولي لشراء العقاقير، التي تمكنا من خلالها أن نجمع مئات الملايين من الدولارات لتمويل شراء العقاقير لعلاج الإيدز والسل والملاريا، وقدمت تلك العقاقير إلى مئات الآلاف من الأشخاص، وبشكل رئيسي في أفريقيا.
    This logo, which was launched at a joint press conference with the Millennium Campaign in Rome in October 2009, is visible to hundreds of thousands of people as Peace Boat's ship sails around the world. UN وهذا الشعار الذي أُطلِق في مؤتمر صحفي مشترك مع حملة الألفية في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2009، واضحٌ للعيان أمام مئات الآلاف من الناس مع إبحار زورق منظمة زورق السلام حول العالم.
    Small arms bring violent death, injury and psychological trauma to hundreds of thousands of people each year. UN فاﻷسلحة الصغيرة تسبب الموت المصاحب للعنف واﻹصابة بجراح جسدية ونفسية لمئات آلاف الناس كل عام.
    The number of displaced persons had never been higher; since the Second World War, Thailand had given refuge to hundreds of thousands of people. UN فعدد الأشخاص النازحين لم يكن في أي وقت أعلى من ذلك؛ وقد استقبلت تايلند، منذ الحرب العالمية الثانية، مئات الآلاف من اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more