"to improve conditions for" - Translation from English to Arabic

    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لتحسين أحوال
        
    • على تحسين ظروف
        
    • من أجل تحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف بالنسبة
        
    • من أجل تحسين أوضاع
        
    • إلى تحسين أوضاع
        
    • أجل تحسين أحوال
        
    • ولتحسين أوضاع
        
    • إلى تحسين ظروف
        
    It called for steps to improve conditions for indigenous communities. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لتحسين ظروف طوائف السكان الأصليين.
    For example, Georgia, Mexico and Romania have undertaken significant reforms to improve conditions for the poorest of the poor. UN فعلى سبيل المثال، أجرت جورجيا ورومانيا والمكسيك إصلاحات كبيرة لتحسين ظروف أشد السكان فقرا.
    The representative also highlighted the investment and efforts needed to improve conditions for children with special needs. UN وسلّط ممثل الاتحاد الضوء أيضاً على الاستثمار والجهود اللازمة لتحسين أوضاع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Steps have been taken to improve conditions for women film-makers. UN - اتخذت تدابير لتحسين أحوال منتجات الأفلام من النساء.
    Based on such research, an expert group meeting could be organized to assist government authorities and civil society organizations to use a human rights framework to identify policies and measures that are most likely to improve conditions for low-income and marginalized groups in cities. UN ويمكن بالاستناد إلى هذه البحوث تنظيم اجتماع لفريق خبراء لمساعدة السلطات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على استخدام إطار عمل لحقوق الإنسان لتحديد السياسات والتدابير التي يرجح أنها ستساعد على تحسين ظروف ذوي الدخل المنخفض والمجموعات المهمشة في المدن.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all detainees, in compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Despite the efforts deployed by a large number of countries to improve conditions for private investment, foreign direct investment continues to contribute very little to our economies. UN ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان لتحسين الظروف بالنسبة للاستثمارات الخاصة، يظل الاسـتثمار الأجنـبي المباشر لا يُسهم إلا بقدر ضئيل جدا في اقتصاداتنا.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, complying with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, in order to comply with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، توخياً لامتثال جميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The country had done a great deal to improve conditions for families with young children. UN وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    The United States enquired about the long-term plan to improve conditions for detainees and about the civil society development plan. UN واستعلمت عن الخطة الطويلة الأجل لتحسين ظروف المحتجزين، وعن خطة العمل المتعلقة بالمجتمع المدني.
    In Panama a major project for penitentiary reform and rehabilitation of prisoners, including special actions to improve conditions for young offenders, is being carried out. UN وفي بنما، يجري تنفيذ مشروع هام ﻹصلاح السجون وتأهيل السجناء يتضمن اتخاذ إجراءات خاصة لتحسين ظروف الجانحين من القصﱠر.
    Australia commended the efforts to improve conditions for the Roma minority. UN وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما.
    Chile had promoted various initiatives to improve conditions for persons deprived of their liberty. UN 118- وشجعت شيلي مبادرات مختلفة لتحسين أوضاع الأشخاص المسلوبة حريتهم.
    As a result of comprehensive research, a number of findings and recommendations can be proposed to improve conditions for women who are victims of crime and to enhance the roles that women play in the administration of criminal justice. UN ونتيجة للبحوث الشاملة، يمكن اقتراح عدد من النتائج والتوصيات لتحسين أوضاع النساء ضحايا الجريمة ولتعزيز الأدوار التي تؤديها المرأة في إدارة العدالة الجنائية.
    On the heels of the economic recovery a number of reforms were implemented to improve conditions for children and their families. UN ونُفذ في أعقاب الانتعاش الاقتصادي عدد من الإصلاحات لتحسين أحوال الأطفال وأسرهم.
    - What policies are needed to improve conditions for the poorest people, families and communities? UN - ما هي السياسات اللازمة لتحسين أحوال أفقر اﻷشخاص واﻷسر والمجتمعات المحلية؟
    The Ministry of Gender and Development was working to improve conditions for women in the informal sector, increase women's access to financial services, improve education for women and girls and empower young women through literacy and small business training. UN 13 - واسترسلت قائلة إن وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية تعمل على تحسين ظروف المرأة في القطاع غير الرسمي، وزيادة فرص حصول المرأة على الخدمات المالية، وتحسين تعليم النساء والفتيات، وتمكين الشابات عن طريق محو الأمية والتدريب على الأعمال التجارية الصغيرة.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all detainees, in compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The Government proposed a number of specific measures to improve conditions for persons with impairments, such as establishing a documentation centre responsible for reporting annually on societal development in relation to the goals set by the Government. UN واقترحت الحكومة عدداً من التدابير المحددة لتحسين الظروف بالنسبة للمعوقين، مثل إنشاء مركز توثيق تسند إليه مسؤولية إعداد تقارير سنوية عن التطورات الاجتماعية المتصلة بالأهداف التي حددتها الحكومة.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, complying with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, in order to comply with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، توخياً لامتثال جميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    At the same time, efforts continue to improve conditions for Turkish Cypriot children in a Greek Cypriot school in Limassol. UN وفي الوقت نفسه، يستمر بذل الجهود من أجل تحسين أحوال الأطفال القبارصة الأتراك المنتظمين في مدرسة للقبارصة اليونانيين في ليماسول.
    They reaffirmed the right to return of internally displaced persons and refugees to Abkhazia, Georgia, and encouraged the sides to focus on practical steps to improve conditions for returns, in the first instance to the Gali district. UN وأعاد تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى أبخازيا، جورجيا، وشجع الجانبين على التركيز على الخطوات العملية الرامية إلى تحسين ظروف عمليات العودة إلى مقاطعة غالي في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more