"to improve the working conditions of" - Translation from English to Arabic

    • لتحسين ظروف عمل
        
    • إلى تحسين ظروف عمل
        
    • لتحسين شروط عمل
        
    • لتحسين ظروف العمل
        
    • تحسين شروط عمل
        
    The MLSI continuously enhances its efforts to improve the working conditions of domestic workers. UN وتعزز وزارة العمل والتأمين الاجتماعي جهودها على الدوام لتحسين ظروف عمل العمال المنزليين
    It acknowledged efforts to combat trafficking in persons and appreciated steps taken to improve the working conditions of migrant workers. UN ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين.
    10. Please provide information on the impact of measures taken by the State party to improve the working conditions of women in the informal economy. UN ١٠- يرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين ظروف عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    An important part of the efforts to improve the working conditions of seafarers relates to promoting the ratification and implementation of the instruments relating to their role, welfare and rights. UN ويتصل جزء هام من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل البحّارة بالتشجيع على التصديق على الصكوك المتعلقة بدورهم وسلامتهم وحقوقهم، وتنفيذها.
    164. The Committee calls upon the State party to improve the working conditions of domestic employees and make them consistent with the obligations under the Covenant. UN ٤٦١- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين وضمان اتساقها مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Given that working conditions were generally better in the public sector than the private sector, for example with regard to maternity leave, she wondered whether the Government was making any effort to improve the working conditions of women in the private sector. UN وقالت إنه إذا ما وُضِع في الاعتبار أن شروط العمل أفضل عموما في القطاع العام منها في القطاع الخاص، مثال ذلك فيما يتعلق بإجازة الأمومة، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تبذل أي جهد لتحسين شروط عمل المرأة في القطاع الخاص.
    Ongoing efforts to improve the working conditions of judicial officials need to be maintained, as do technical improvements to the administration of justice, such as case processing and upgrading the skills of court clerks. UN وتلزم مواصلة الجهود الجاري اتخاذها لتحسين ظروف العمل بالنسبة لموظفي الهيئات القضائية، فضلا عن مواصلة التحسينات التقنية في إقامة العدل، من قبيل تجهيز القضايا والارتقاء بمهارات كُتاب المحاكم.
    The Government was also working on a strategy to improve the working conditions of legal officers in order to reduce staff turnover, which contributed to the backlog in the courts. UN وتعكف الحكومة أيضاً على صياغة استراتيجية لتحسين ظروف عمل الموظفين القانونيين للحد من تبدّل الموظفين الذي يؤدي إلى تفاقم تأخير العمل في المحاكم.
    II. Measures taken to improve the working conditions of local staff UN ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين
    III. Further measures taken to improve the working conditions of locally recruited staff UN ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا
    The Committee also noted the importance of efforts to improve the working conditions of staff in places of detention, thereby making it possible to raise the entrance requirements for work in those institutions. UN كما أشارت اللجنة إلى أهمية بذل الجهود لتحسين ظروف عمل الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز عن طريق اتاحة امكانية زيادة شروط الالتحاق بالعمل في تلك المؤسسات.
    India mentioned that it follows with interest measures taken to improve the working conditions of workers and that it is actively engaged with the State at the bilateral and regional levels in this regard. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    The Committee also calls upon the Netherlands to provide more comprehensive and concrete information in its next periodic report on the measures taken to improve the working conditions of prostitutes and to enhance their autonomy, privacy and safety. UN وتدعو اللجنة أيضاً هولندا إلى تقديم معلومات أوفى وأكثر تحديداً في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن.
    The Committee recommends that the State party should take the necessary steps to improve the working conditions of seasonal agricultural workers by, for example, ensuring systematic monitoring by the Federal Labour Inspectorate of compliance with the standards governing the work of agricultural day labourers. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين كأن تعمل، مثلا، على أن تقوم مفتشية العمل الاتحادية بالرصد المنتظم للامتثال للمقاييس المنظمة لعمل العمال الزراعيين.
    13. It is necessary to improve the working conditions of women, specifically focusing on occupational safety and health measures, as well as promote family-friendly workplaces. UN ١٣ - وهناك ضرورة لتحسين ظروف عمل النساء، مع التركيز بصفة خاصة على تدابير السلامة والصحة المهنيتين، إلى جانب تشجيع أماكن العمل المواتية لﻷسر.
    The Committee also recommended that Mexico take the necessary steps to improve the working conditions of seasonal agricultural workers. UN كذلك أوصت اللجنة بأن تتخذ المكسيك الخطوات اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين(78).
    The aim of this Division is to improve the working conditions of employees and ensure a healthy working environment with strong emphasis on preventive rather than curative measures. UN وتسعى هذه الشعبة إلى تحسين ظروف عمل الموظفين وضمان بيئة عمل صحية مع الاهتمام الشديد بالتدابير الوقائية بدلاً منها العلاجية.
    Local communities were being asked to contribute to the efforts of the Ministry of Education by contributing to information campaigns, facilitating the acquisition of land on which to build schools and encouraging any action designed to improve the working conditions of students and teachers. UN وتطالب المجتمعات المحلية بالمساهمة في الجهود التي تبذلها وزارة التعليم عن طريق اﻹسهام في الحملات اﻹعلامية وتسهيل الحصول على اﻷراضي اللازمة لبناء المدارس وتشجيع كل عمل يرمي إلى تحسين ظروف عمل التلاميذ والمعلمين.
    102. Cyprus continuously strengthened its efforts to improve the working conditions of all non-EU national workers, which were clearly established in employment contracts. UN 102- وكّثفت قبرص باستمرار جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عمل جميع العمال من غير رعايا الاتحاد الأوروبي المنصوص عليها بوضوح في عقود العمل.
    His delegation welcomed chapter V of document A/57/688, which confirmed that the repeated requests by the General Assembly to improve the working conditions of local staff by making an allowance for the additional difficulties resulting from the transfer of UNDOF headquarters from Damascus to Camp Faouar, had been heeded, and also stated that a fruitful dialogue had been instituted between the UNDOF Administration and the local staff. UN وقال إن وفده يرحب بالفصل الخامس من الوثيقةِ A/57/688 الذي يؤكد امتثال طلبات الجمعية العامة المتكررة لتحسين شروط عمل الموظفين المحليين بإعطائهم علاوة للصعوبات الإضافية الناتجة عن نقل مقر قيادة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى مخيم الفوار؛ وقال أيضاً إن حواراً مفيداً بدأ بين قيادة القوة والموظفين المحليين.
    465. Appropriate measures are being taken to improve the working conditions of rural women. UN 465 - تُتخذ تدابير مناسبة لتحسين ظروف العمل للمرأة الريفية.
    To this end, it is necessary to improve the working conditions of women, specifically focusing on occupational safety and health measures, and to promote family-friendly workplaces. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، يجب تحسين شروط عمل المرأة، مع التركيز بصفة خاصة على السلامة المهنية والتدابير الصحية، كما يجب تشجيع أماكن العمل المواتية لﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more