"to incorporate in" - Translation from English to Arabic

    • على أن تدرج في
        
    • على تضمين
        
    • أن يدرج في
        
    • إلى أن تدرج في
        
    • على التأسيس في
        
    • أن تدمج في
        
    • الى أن تدرج في
        
    • الرامية إلى تضمين
        
    • على أن تُدرج في
        
    • على أن تُضمِّن
        
    • على أن يدرجوا في
        
    • أن يدمج في
        
    • أن يضمِّن
        
    • إلى أن تدرج ضمن
        
    • تأسيس الشركة في
        
    It urges the State party to incorporate in the new law the definition of discrimination as stipulated in article 1 (1) of the Convention. UN وتحث الدولة الطرف على أن تدرج في القانون الجديد تعريف التمييز كما تحدده الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    It has been the practice of the United Nations to incorporate in all commercial contracts an arbitration clause, which provides the remedy of arbitration in the event a dispute is not settled amicably. UN وقد درجت الأمم المتحدة على أن تدرج في جميع العقود التجارية حكما يتصل بالتحكيم، ينص على اللجوء إلى التحكيم في حالة عدم تسوية المنازعة بالطرق الودية.
    The State party is encouraged to incorporate in the agreement with France a clause requiring the express consent of convicted prisoners to their transfer. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    It was consequently deemed important to incorporate in a convention a more detailed provision regarding the application of the principle aut dedere aut judicare. UN ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة.
    The Committee calls on the State party to incorporate in its legislation a specific provision on equal pay for equal work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة.
    A company compelled to incorporate in a State as a precondition for doing business there has been described as a " Calvo corporation " as incorporation protects the host State as firmly as the Calvo clause. UN وقد سميت الشركة المجبَرة على التأسيس في دولة ما كشرط مسبق لممارسة الأعمال في تلك الدولة " شركة كالفو " ، حيث إن التأسيس يوفر للدولة المضيفة حماية في نفس قوة الحماية التي يوفرها بند كالفو.
    Nevertheless, to reach its right to development potential, States would need to incorporate in the National Programmes of Action that emerge from APRM explicit criteria for capacity-building, resource allocation, monitoring and evaluation that are more directly aligned with the principles of the right to development. UN ومع ذلك، يتعين على الدول، لكي تحقق إمكاناتها في إعمال الحق في التنمية، أن تدمج في برامج العمل الوطنية المنبثقة عن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء معاييرَ واضحة لبناء القدرات، وتخصيص الموارد، والرصد والتقييم، على نحو أكثر توافقاً بصفة مباشرة مع مبادئ الحق في التنمية.
    SADC encouraged Member States to incorporate in their national legislation the principle of limiting the enrolment of children in the military to a minimum of 18 years of age, as provided for in the relevant Optional Protocol to the Convention. UN وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية.
    An alternative method would be simply to incorporate in the text any crimes defined in such conventions and to allow for the possibility of entering reservations to that provision. UN وهناك طريقة أخرى تتمثل في الاقتصار على أن تدرج في نص النظام أي جرائم تحدد في هذه الاتفاقيات ويسمح بإمكانية إدراج تحفظات على ذلك الحكم.
    The sole aim will be to encourage States to incorporate in certain specific treaties the model clauses concerning reservations, which derogate from general law and are better adapted to the special nature of these treaties or the circumstances in which they are concluded. UN وستتمثل على وجه الحصر في حث الدول على أن تدرج في بعض المعاهدات الخاصة هذه الشروط النموذجية في مجال التحفظات، والخارجة على القانون العام والمتكيفة بصورة أفضل مع الطبيعة الخاصة لهذه المعاهدات أو مع الظروف التي تبرم فيها.
    76. The Special Rapporteur encourages the recently established UN-Women to incorporate, in all its areas of work, support for initiatives aimed at protecting women's rights to adequate housing. UN 76- وتشجع المقررة الخاصة هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي أنشئت مؤخراً على أن تدرج في جميع مجالات عملها تقديم الدعم للمبادرات الرامية إلى حماية حقوق المرأة في السكن اللائق.
    The State party is encouraged to incorporate in the agreement with France a clause requiring the express consent of convicted prisoners to their transfer. UN وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية.
    “1. The Council urges Governments to incorporate in their domestic legislation standards as contained in international human rights instruments and to strengthen national structures, institutions and organs of society which play a role in promoting and safeguarding human rights. UN " ١ - يحث المجلس الحكومات على تضمين تشريعاتها المحلية المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وعلى تعزيز هياكلها الوطنية ومؤسساتها وأجهزة مجتمعها التي تؤدي دورا في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها.
    It was consequently deemed important to incorporate in a convention a more detailed provision regarding the application of the principle aut dedere aut judicare. UN ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة.
    Although it is not the practice of the Special Rapporteur to incorporate in his reports the full text of communications he receives, owing to space constraints, in this particular case, as the allegations were serious, the Special Rapporteur has decided to accede to the request of the Government. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص لم يعتد أن يدرج في تقاريره كامل نصوص الرسائل التي يتلقاها وذلك بسبب قيود تتصل بحجم تقاريره، فقد قرر قبول طلب الحكومة في هذه الحالة بعينها نظراً إلى جسامة الادعاءات.
    The Committee calls on the State party to incorporate in its legislation a specific provision on equal pay for equal work of equal value. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في تشريعاتها حكماً محدداً بشأن الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي والمتكافئ القيمة.
    Moreover, there are suggestions that it is only to be recognized either where the injured company was compelled to incorporate in the wrongdoing State or where the company is " practically defunct " . UN وعلاوة على ذلك ثمة مقولات تقضي بعدم الاعتراف بها إلا حيثما تجبر الشركة المضارة على التأسيس في الدولة المسببة للضرر أو حيثما تكون الشركة " ميتة من الناحية العملية " .
    2. In order to succeed, partnerships for sustainable development have to incorporate in their strategies the civic competence and the entrepreneurial spirit as engines of progress and evolution to enhance democratic development. UN 2 - ولتحقيق النجاح، ينبغي على الشراكات المتعلقة بالتنمية المستدامة أن تدمج في استراتيجياتها مفهوم الأهلية المدنية وروح المبادرة بوصفهما محركين للتقدم والتطور من أجل تعزيز التنمية الديمقراطية.
    It wisely calls upon peoples and Governments large and small, rich and poor, to incorporate in their policies and actions true respect for the right of all, including the least privileged among us, to live in conditions of decency and equality. UN فهــــو يدعـــــو بحكمة جميع الشعوب والحكومات، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها الى أن تدرج في سياساتها وإجراءاتها الاحترام الفعلي لحق الجميع، بمن فيهم اﻷقل حظا بيننا، في العيش في ظروف لائقة وفي مساواة.
    The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the Convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي يحتمل أن تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    It recalled that the practice of torture was recurrent in police stations, gendarmerie and the so-called parallel prisons run by the traditional authorities, and encouraged Chad to incorporate in its criminal code appropriate sanctions against this crime. UN وذكّر الاتحاد بأن ممارسة التعذيب يتكرر حدوثها في مراكز الشرطة والدرك الوطني وما يُسمى بالسجون الموازية التي تديرها السلطات التقليدية، وشجع تشاد على أن تُدرج في قانونها الجنائي عقوبات مناسبة ضد هذه الجريمة.
    374. The Committee urges the State party to incorporate in the Constitution a specific right of non-discrimination on the ground of sex, and a definition of discrimination, in conformity with article 1 of the Convention. UN 374 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُضمِّن الدستور حقا محددا في عدم التمييز على أساس الجنس، وتعريفا للتمييز، بما يتفق وأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    (a) Encourage assistance providers to incorporate in wider capacity-building assistance programmes a focus on building counter-terrorism capacity, to give training a higher priority, and to ensure that all programmes are timely and results-focused. UN (أ) تشجيع مقدمي المساعدة على أن يدرجوا في برامج المساعدة على بناء الثقة الأوسع نطاقا مجالا يركز على بناء القدرة على مكافحة الإرهاب، وعلى إعطاء التدريب أولوية أعلى، وكفالة تنفيذ جميع البرامج في الوقت المناسب وجعلها تركز على النتائج.
    The Global Alliance will need to incorporate in an overall planning exercise the various time horizons and chances of success of all the interventions involved in addressing the whole range of challenges. UN ويتعين على التحالف العالمي أن يدمج في عملية تخطيط شاملة مختلف الجداول الزمنية لجميع التدخلات المتعلقة بمعالجة نطاق التحديات الكلي، وفرص نجاح هذا التدخلات.
    (f) to incorporate in the medium-term programme framework, 2014-2017, to be presented in 2013, an outline of proposed activities aimed at strengthening industrial policy orientation; UN (و) أن يضمِّن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2014-2017، الذي سيقدَّم في عام 2013، بيانا مجملا للأنشطة المقترحة الهادفة إلى تعزيز التوجيهات المتعلقة بالسياسات الصناعية؛
    The Committee invites the State party to incorporate in its national strategy consideration of the provisions of the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. UN 14- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج ضمن استراتيجيتها الوطنية النظر في أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    In such a situation it was asked why it should not be possible to make a claim if a company had ceased to exist for a reason unrelated to the injury, as the shareholders had still suffered; and why the right to protect shareholders against the State of nationality of a company should be limited to the case where the company was required to incorporate in the State concerned in order to carry on business there. UN ففي تلك الحالة يثور تساؤل عن السبب الذي يمنع من تقديم مطالبة إذا لم يعد للشركة وجود لسبب لا علاقة له بالضرر، ما دام حملة الأسهم يتكبدون الخسارة، ولماذا ينبغي أن يكون حق حماية حملة الأسهم من دولة جنسية الشركة مقتصرا على الحالة التي يشترط فيها تأسيس الشركة في الدولة المعنية للقيام بأنشطة تجارية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more