"to increase the impact" - Translation from English to Arabic

    • لزيادة أثر
        
    • لزيادة تأثير
        
    • من أجل زيادة أثر
        
    • إلى زيادة تأثير
        
    • في زيادة أثر
        
    • أجل زيادة تأثير
        
    • على زيادة تأثير
        
    • ولزيادة أثر
        
    The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. UN والصلة بين هذين المستويين من الأنشطة بحاجة إلى مزيد من التطوير لزيادة أثر إنجازات هذه المنظمة.
    The bombs had been planted not inside bedrooms but in meeting places like reception areas in order to increase the impact of the attacks. UN ولم توضع القنابل في غرف نوم وإنما في أماكن تجمع مثل قاعات الاستقبال لزيادة أثر الهجمات.
    :: Good stewardship of health at the national level to increase the impact of health interventions in the context of limited resources; UN :: الإدارة السليمة للصحة على المستوى الوطني لزيادة تأثير التدخلات الصحية في إطـار موارد محدودة؛
    UNIDO must work with national and foreign investors to increase the impact of direct investment. UN وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر.
    The synergies between the networks and their multiplier effect are expected to increase the impact of the Institute's work. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    The overall goal was to increase the impact and sustainability of project activities. UN ويتمثل الهدف العام في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    58. UNIDIR continues to expand its networks and linkages with other institutions in order to increase the impact of its work. UN 58 - وما برح المعهد يوسع نطاق شبكاته وروابطه مع المعاهد الأخرى من أجل زيادة تأثير أعماله.
    These included striving to ensure greater access to ICP data through the 2011 ICP data access and archiving policy adopted by the Executive Board to increase the impact of ICP in the development community and the use of ICP data and results. UN وتضمن ذلك السعي إلى ضمان إمكانية وصول أكبر إلى بيانات البرنامج، عن طريق سياسة الوصول إلى البيانات وسياسات الحفظ لبرنامج المقارنات الدولية لعام 2011 التي أقرها المجلس التنفيذي لزيادة أثر البرنامج في الأوساط الإنمائية واستخدام بيانات البرنامج ونتائجه.
    However, we do believe that there is still scope to do significantly more and, in particular, to increase the impact of the partnerships between the United Nations system and the Pacific Islands Forum. UN مع ذلك، نعتقد أنه لا يزال هناك مجال لعمل المزيد، وبصفة خاصة، لزيادة أثر الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Their sustained efforts to deepen the focus on Africa is commendable, and we encourage them to continue building on their partnerships, including with the World Bank and others, to increase the impact of their activities. UN وتستحق جهودها المستمرة لتعميق التركيز على أفريقيا كل الثنــاء، ونــحن نشجعها على الاستمرار في تعزيز شراكاتها بما يشمل البنك الدولي وغيره، لزيادة أثر أنشطتها.
    However, in order to increase the impact of the UNDP contribution to the Government's overall development objective, most of these projects were regrouped to achieve a more focused programme approach. UN بيد أنه لزيادة أثر مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هدف الحكومة المتمثل في تحقيق التنمية الشاملة، أعيد تجميع معظم هذه المشاريع بغية تحقيق نهج برنامجي أكثر تركيزا.
    It was also essential to strengthen coordination across the United Nations system to increase the impact of all collective efforts, not just those in emergencies. UN كما أن من الضروري تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لزيادة أثر جميع الجهود الجماعية المبذولة، دون أن يقتصر ذلك على حالات الطوارئ.
    In the context of United Nations reform, UNDP was enhancing its role as manager and funder of the resident coordinator system and was working in partnerships with other funds and programmes within the United Nations country team to increase the impact of United Nations operations at the country level. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي في نطاق منظمة اﻷمم المتحدة بتعزيز دوره كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، ويعمل على أساس شراكات مع الصناديق والبرامج اﻷخرى داخل اﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة لزيادة أثر عمليات اﻷمم المتحدة على الصعد القطرية.
    Strengthen the ability of UNEP to deliver at strategic locations to increase the impact of the UNEP subprogrammes. UN (ج) تدعيم قدرة برنامج البيئة على التنفيذ في المواقع الاستراتيجية لزيادة تأثير البرامج الفرعية لبرنامج البيئة.
    21. Many of the instruments we are developing to increase the impact of preventive diplomacy, such as rapidly deployable funding and technical expertise, are also benefiting envoys who are working to resolve current conflicts. UN 21 -والكثير من الصكوك التي نعمل على وضعها لزيادة تأثير الدبلوماسية الوقائية - من قبيل تمويل الانتشار السريع والخبرة الفنية - مُعينة أيضا للمبعوثين الذين يعملون من أجل تسوية النزاعات الحالية.
    The rationale for these partnerships is to take advantage of the complementarities between UNIDO's activities and those of its partner organizations to increase the impact of the Organization's technical assistance to Member States. UN والأساس المنطقي لهذه الشراكات هو الاستفادة من التكامل بين أنشطة اليونيدو وأنشطة تلك المنظمات الشريكة لزيادة تأثير المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمة إلى الدول الأعضاء.
    60. Increasingly, UNCDF relies on multi-stakeholder initiatives to increase the impact of its interventions. UN 60 - يعتمد الصندوق بصورة متزايدة على المبادرات التي تتخذها الجهات المعنية المتعددة الأطراف من أجل زيادة أثر تدخلاته.
    The Division is considering ways in which it might influence other parts of the system, such as the processes for applying sanctions, in order to increase the impact and value of investigations. UN وتنظر الشعبة في السبل التي يمكن أن تؤثر بها على أجزاء أخرى في النظام، من قبيل عمليات تطبيق جزاءات من أجل زيادة أثر قيمة التحقيقات.
    The synergies between the networks and their multiplier effect are expected to increase the impact of the Institute's work. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    The result is a very thoughtful assessment of the PBC architecture, which brought forward numerous ambitious recommendations to increase the impact of that body. UN وتمثلت النتيجة في تقييم مدروس جيداً لهيكل لجنة بناء السلام، حيث قدِّمت العديد من التوصيات الطموحة الرامية إلى زيادة تأثير تلك الهيئة.
    The overall goal is to increase the impact and sustainability of project activities. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    The overall goal was to increase the impact and sustainability of project activities. UN ويتمثل الهدف العام في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    Re-emphasizing the need to improve knowledge about drug abuse and dependence in order to increase the impact of drug control policies and to strengthen the effectiveness of prevention policies, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    All countries are encouraged to increase the impact of HIV investments and ensure robust value for money. UN وتشجع جميع البلدان على زيادة تأثير الاستثمارات في مكافحة الفيروس، وضمان جودة عالية بأفضل الأسعار.
    It needed to find ways to enhance its ability to deal with chronic and emergency human rights situations and to increase the impact of its work. UN والمجلس بحاجة إلى إيجاد طرائق لتعزيز قدرته على التعامل مع الأوضاع المزمنة والطارئة لحقوق الإنسان ولزيادة أثر أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more