"to increased awareness" - Translation from English to Arabic

    • إلى زيادة الوعي
        
    • إلى زيادة التوعية
        
    • في زيادة وعي
        
    There is no question that the direct involvement of regional arrangements and organizations leads to increased awareness and coordination on policies and action plans formulated at the global multilateral level. UN ولا جدال في أن إشراك الترتيبات والمنظمات الإقليمية بشكل مباشر يؤدي إلى زيادة الوعي والتنسيق بشأن السياسات وخطط العمل التي جرت صياغتها على المستوى العالمي المتعدد الأطراف.
    The Evaluation Office will continue to develop an enhanced dissemination system for evaluation reports, leading to increased awareness of evaluation findings and ownership of results. UN سيواصل مكتب التقييم تطوير نظام معزّز لنشر تقارير التقييم، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي باستنتاجات التقييم وملكية النتائج.
    The procedures have led to increased awareness of the duty to consult in Government ministries and agencies. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى زيادة الوعي بواجب الاستشارة في صفوف وزارات الحكومة ووكالاتها.
    19. Ms. Dairiam wondered whether better education led to increased awareness of women's right to equality with men. UN 19 - السيدة ديريام: تساءلت عما إذا كان تحسين التعليم يؤدي إلى زيادة التوعية بحق المرأة في المساواة مع الرجل.
    This contributes in no small measure to increased awareness and appreciation on the part of the Governments concerned of the problems and requirements of peacekeeping. UN وهذا يسهم بقدر غير قليل في زيادة وعي وتقدير الحكومات المعنية لمشاكل ومتطلبات حفظ السلام.
    Other agencies, such as the International Trade Centre, refer to increased awareness of trade rules in the business community and improved competitiveness of enterprises and capacities in trade promotion. UN كما أشارت وكالات أخرى، مثل مركز التجارة الدولية، إلى زيادة الوعي بالقواعد التجارية في أوساط مجتمع اﻷعمال وإلى تحسين تنافسية المشاريع والقدرات في مجال تعزيز التجارة.
    This increase use was due to increased awareness. UN وتُعزى هذه الزيادة في الاستخدام إلى زيادة الوعي.
    The increase appears to be due to increased awareness of the role of the Ethics Office and appreciation of its value in providing advice and guidance. UN وتُعزى هذه الزيادة فيما يبدو إلى زيادة الوعي بدور مكتب الأخلاقيات، وتثمين ما يُقدِّمه من مشورة وتوجيه.
    We hope that a new United Nations decision on this matter will lead to increased awareness of the current unjust policy against Cuba and help put an end to it. UN ونأمل أن يؤدي القرار الجديد لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع إلى زيادة الوعي بما تنطوي عليه السياسة الراهنة من إجحاف بكوبا، وأن يساعد على إنهائها.
    154. This new development has also led to increased awareness and new challenges. UN 155 - وقد أفضى هذا التطور الجديد أيضا إلى زيادة الوعي وظهور تحديات جديدة.
    By comparing the results of these two surveys, it is apparent that the disparity between men and women in understanding the concept of sexual harassment has become much less, due particularly to increased awareness among men. UN وبمقارنة نتائج هاتين الدراستين، من الواضح أن الاختلاف بين فهم الرجل والمرأة لمفهوم المضايقات الجنسية أصبح أقل بكثير، ويرجع ذلك بوجه خاص إلى زيادة الوعي بين الرجال.
    Participants recognized that effective communication should lead to increased awareness of the problem, action, and increased information and communication of results. UN واعترف المشاركون بأن من شأن الاتصال الفعال أن يفضي إلى زيادة الوعي بالمشكلة، وإلى العمل، وتوفير المزيد من المعلومات، والإبلاغ عن النتائج.
    139. Other agencies, such as the International Trade Centre, refer to increased awareness of trade rules in the business community and improved competitiveness of enterprises and capacities in trade promotion. UN ١٣٩ - كما أشارت وكالات أخرى، مثل مركز التجارة الدولية، إلى زيادة الوعي بالقواعد التجارية في أوساط مجتمع اﻷعمال وإلى تحسين تنافسية المشاريع والقدرات في مجال تعزيز التجارة.
    54. Under OHCHR chairpersonship, the focus of GMG on the human rights of migrants, particularly those in an irregular situation, led to increased awareness of migrants' rights among senior Government representatives and the public at large. UN 54- وفي ظل رئاسة المفوضية، أدّى تركيز الفريق على حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما المهاجرين في وضع غير نظامي، إلى زيادة الوعي بحقوق المهاجرين بين كبار الممثلين الحكوميين وعامة الجمهور.
    The Timor-Leste Police Service and the United Nations Civilian Police claim that the number of reported incidents of domestic violence and other violence against women has increased in Timor-Leste in 2002 in comparison to 2001, partly owing to increased awareness and reporting. UN وتقول دائرة شرطة تيمور - ليشتي/قوة شرطة الأمم المتحدة إن عدد الحالات المبلغ عنها للعنف الأسري وغيره من أشكال العنف ضد المرأة قد زادت في تيمور - ليشتي عام 2002 بالمقارنة بعام 2001، وهو ما يرجع في جانب منه إلى زيادة الوعي والإبلاغ عن تلك الحالات.
    38. ECA's work under this subprogramme has led to increased awareness of the need to integrate environmental considerations into mainstream national economic policies and plans for achieving the MDGs and poverty reduction. UN 38 - وأفضى عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار هذا البرنامج الفرعي إلى زيادة الوعي بشأن ضرورة إدماج الاعتبارات البيئية في السياسات والخطط الاقتصادية الوطنية الرئيسية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر.
    The discussions and negotiations that had preceded the Summit had led to increased awareness of current and future problems and to additional financial commitments, particularly by the European Union. UN قال إنه قد تم التعهد بالتزامات قيّمة في مجال التنمية، وقد أدت المناقشات والمفاوضات التي سبقت ذلك المؤتمر إلى زيادة التوعية بالمشاكل الحالية والمستقبلية، وإلى التعهد بالتزامات مالية إضافية خصوصا من جانب الاتحاد الأوروبي.
    The emerging policy issues process is demonstrating the capacity and broad scope of activities that can be undertaken under the Strategic Approach as its non-binding nature provides a forum to address the risks and measures for such issues and leads to increased awareness and national, regional and global responses. UN وتبين مسائل السياسات الناشئة قدرة واتساع نطاق الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار النهج الاستراتيجي بالنظر إلى أن طابعه غير الملزم يوفر منتدى لمعالجة المخاطر والتدابير لمثل هذه المسائل ويؤدي إلى زيادة التوعية والاستجابات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    (d) (i) Contribution of technical assistance and home page to increased awareness and improved understanding of critical issues related to poverty alleviation in the areas of population and rural and urban development, and the need to integrate those issues into poverty alleviation programmes and projects; UN (د) `1 ' مساهمة المساعدة التقنية وصفحة الاستقبال في زيادة وعي وتحسين فهم المسائل ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر في مجالات السكان والتنمية الريفية والحضرية، والحاجة إلى دمج تلك المسائل في البرامج والمشاريع المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more