"to increasingly" - Translation from English to Arabic

    • على نحو متزايد
        
    • التي تزداد
        
    • التي تتزايد
        
    The military exercises, in scope and in nature, are giving rise to increasingly grave concerns. UN إن المناورات العسكرية، بنطاقها وطبيعتها، تثير بالغ القلق على نحو متزايد.
    He stressed that these practices represent useful steps to promote a better dialogue with the general membership on the work of the Council and encouraged delegations to make use of such opportunities to increasingly ensure such interaction. UN وشدد على أن هذه الممارسات تمثل خطوات مفيدة لتشجيع قيام حوار أفضل مع عموم الأعضاء بشأن عمل المجلس وشجع الوفود على الاستفادة من هذه الفرص لكفالة هذا التفاعل على نحو متزايد.
    The navy is expected to increasingly contribute to maritime interdiction operations in preparation for the gradual transfer of Maritime Task Force responsibilities in the future. UN ومن المتوقع أن تسهم البحرية على نحو متزايد في عمليات الاعتراض البحري استعدادا للنقل التدريجي لمسؤوليات فرقة العمل البحرية في المستقبل.
    This has led policymakers to increasingly include commitments on trade facilitation and customs reform in multilateral and regional trade agreements. UN وقد دفع ذلك واضعي السياسات إلى العمل على نحو متزايد على إدراج الالتزامات المتعلقة بتيسير التجارة وإصلاح الجمارك في الاتفاقات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    One compelling argument for migrants not leaving the host countries is the prospect of being unable to return due to increasingly strict and burdensome regulations on migration. UN ومن الأسباب المؤثرة التي تحول دون مغادرة المهاجرين البلدان المضيفة هو احتمال عدم تمكنهم من العودة بسبب اللوائح التنظيمية للهجرة التي تزداد صرامة وتعقيداً.
    The Global Programme will have to provide better and more integrated programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. UN وسيتعين أن يقدم البرنامج العالمي مشورة بشأن السياسات تركز على البرامج تركيزا أفضل وأكثر تكاملا لزيادة الفعالية في مساعدة البلدان على الاستجابة لتحديات التنمية التي تتزايد تعقيدا وترابطا.
    The main issue was how to increasingly take part in global technology development and R & D activities, beyond providing call-centre type services. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في كيفية المشاركة على نحو متزايد في أنشطة تطوير التكنولوجيا وأنشطة البحث والتطوير العالمية مشاركة تتجاوز ذلك النوع من الخدمات التي توفرها مراكز المساعدة في تقديم الخدمات.
    We need to increasingly hone our ability to prevent crises and tragedies and to renounce our tendency to wait and then respond to tragic situations, in fact catastrophic ones. UN ويتعين علينا أن نشحذ على نحو متزايد قدرتنا على منع نشوب اﻷزمات والمآسي وأن نتخلى عن ميلنا إلى الانتظار حتى تحدث الحالات المأساوية، التي تكون حالات كوارث في واقع اﻷمر، ثم نبدأ في الاستجابة إليها.
    IAEA research, however, needs to increasingly involve more African and other developing member States' scientific and research institutes in their research programmes. UN ومع ذلك، تحتاج بحوث الوكالة إلى أن تُشرك على نحو متزايد الدول الأعضاء الأفريقية وغيرها من الدول النامية، ومؤسسات العلوم والبحوث في برامج بحوثها.
    The Mission also agreed to increasingly use ground transportation to move cargo, where road conditions and security permitted. UN ووافقت البعثة أيضا على استخدام النقل البري على نحو متزايد لنقل البضائع في الحالات التي تسمح فيها ظروف الطريق والحالة الأمنية بذلك.
    The Lebanese Armed Forces Navy is expected to increasingly contribute to maritime interdiction operations in preparation for the gradual transfer of Maritime Task Force responsibilities in the future. UN ومن المتوقع أن تسهم بحرية القوات المسلحة اللبنانية على نحو متزايد في عمليات الاعتراض البحري استعدادا للنقل التدريجي لمسؤوليات القوة البحرية في المستقبل.
    While relief and rehabilitation efforts need to increasingly adopt a development orientation, development assistance to the Palestinian people should reassume its predominance in donor programmes. UN وفي حين أنه يلزم على نحو متزايد اعتماد توجه إنمائي في جهود الإغاثة وإعادة التأهيل، فإن المساعدة الإنمائية للشعب الفلسطيني ينبغي أن تستعيد أولويتها في برامج الجهات المانحة.
    It is clear that the game of international relations that used to be played exclusively among States increasingly involves that which we have agreed to refer to as civil society -- represented by non-governmental organizations -- and is extending to increasingly diverse fields. UN من الواضح أن لعبة العلاقات الدولية التي كانت تستخدم حصرا فيما بين الدول تتعلق على نحو متزايد بما اتفقنا على تسميته بالمجتمع المدني - تمثله منظمات غير حكومية - وتمتد إلى ميادين متنوعة بصورة متزايدة.
    The Committee may, therefore wish to enquire about both immediate and longer-term plans to carry out programmes and build community-based infrastructure and the necessary support systems to ensure that the women of the Congo have access to increasingly effective health services in accordance with standards set forth in the General Recommendation on health. UN لذلك، قد ترغب اللجنة في البحث عن خطط متوسطة الأجل وخطط طويلة الأجل لتنفيذ البرامج وبناء هياكل أساسية مجتمعية القاعدة، ونظم الدعم اللازمة لكفالة حصول المرأة في الكونغو على خدمات صحية فعالة على نحو متزايد وفق المعايير الواردة في التوصية العامة المتعلقة بالصحة.
    To make the course less dependent on international speakers from UNCTAD, the course is organized in cooperation with a regional or national institution that is positioned to increasingly absorb the knowledge disseminated through the course and spread it in the region. UN من أجل التقليل من اعتماد الدورة التدريبية على مداخلات الخبراء الدوليين التابعين للأونكتاد، تنظم الدورة التدريبية بالتعاون مع مؤسسة إقليمية أو وطنية تكون مؤهلة لأن تستوعب على نحو متزايد المعرفة التي تتولد من خلال الدورة التدريبية ثم نشرها في المنطقة.
    39. Germany also wants to continue to shape the pioneering role of its development cooperation and to increasingly put forward this holistic approach in both bilateral and multilateral cooperation, and establish it to serve as an example. UN 39 - وتود ألمانيا أيضا أن تواصل تشكيل الدور الريادي لتعاونها الإنمائي وأن تأخذ على نحو متزايد بالنهج الشامل في تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف، وأن تجعل منه مثلا يحتذى.
    1. In what ways could the monitoring of illegal excavations be improved and how could States be encouraged to increasingly assert ownership of discovered and excavated objects of cultural value? UN 1- ما هي السبل الكفيلة بتحسين رصد عمليات التنقيب غير المشروعة وكيف يمكن تشجيع الدول على القيام على نحو متزايد بتأكيد ملكيّتها للقطع ذات القيمة الثقافية التي اكتُشفت أو تم التنقيب عنها؟
    to increasingly share best practices through copyright-free online publications; UN (ﻫ) العمل على نحو متزايد على تقاسم أفضل الممارسات من خلال المنشورات غير الخاضعة لحقوق الملكية على الإنترنت؛
    It is certain that in adapting to new challenges and measures, MINUSTAH will continue to play a central role in that context, in close cooperation with the Haitian authorities, who have been called upon to increasingly take charge of their competencies and responsibilities. UN ومن المؤكد أن تكيف بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مع الحالة الجديدة ستستمر في الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الإطار، وبالتعاون الوثيق مع السلطات الهايتية المطلوب منها الاضطلاع على نحو متزايد باختصاصاتها ومسؤولياتها.
    To be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges, the Global Programme will have to provide better and more integrated and programme-focused policy advice. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    The United Nations system must deliver solutions to increasingly complicated challenges, be it Iraq, the Middle East, coherence between trade and development, or financing for development. UN ويجب أن تقدم منظومة الأمم المتحدة حلولاً للتحديات التي تزداد تعقيداً باطراد، سواء كانت هذه التحديات تتعلق بالعراق أو الشرق الأوسط أو إيجاد علاقة منطقية بين التجارة والتنمية أو تمويل التنمية.
    Thematic specialization in the five priority areas is critical if the Programme is to assist Member States in responding to increasingly complex development imperatives, including the adoption of ‘triple win’ approaches that integrate social, economic and environmental objectives. UN ويمثل التخصص في المواضيع الواردة في المجالات الخمسة ذات الأولوية أهمية بالغة إذا أريد أن يساعد البرنامج العالمي الدول الأعضاء على التصدي للمقتضيات الأمنية التي تتزايد صعوبتها، ومنها اعتماد نهوج " المكسب الثلاثي " التي تفضي إلى تكامل الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more