"to indicate the" - Translation from English to Arabic

    • لبيان
        
    • للإشارة إلى
        
    • أن تبين
        
    • أن تشير
        
    • أن يبين
        
    • أن توضح
        
    • أن تذكر
        
    • أن تبيّن
        
    • لتبيان
        
    • أن يشير إلى
        
    • للدلالة على
        
    • أن يبينوا
        
    • أن يوضّح ما تم
        
    • في مداخل المراكز
        
    • لتشير إلى
        
    That image may be useful as a means to indicate the basic elements of the notion of the responsibility to protect. UN ولعل تلك الاستعارة مفيدة لبيان العناصر الأساسية لفكرة المسؤولية عن الحماية.
    16. Between 1991 and 1994, 106 boundary pillars and 28 intermediate markers were constructed along the border to indicate the land boundary between the two States. UN 16 - وبين عامي 1991 و 1994، وُضعت 106 شواخص حدودية و 28 شاخصا وسطيا على طول الحدود لبيان الحدود البرية بين الدولتين.
    :: Use of weapons tracing to indicate the likely involvement of weapons traffickers in particular crimes UN :: استخدام تعقب الأسلحة للإشارة إلى إمكانية تورط المتاجرين بالأسلحة في جرائم معينة؛
    The Committee therefore asked the Government to indicate the measures taken or envisaged in order to meet this requirement of the Convention. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    The Committee requested the Government to indicate the provisions that guarantee domestic servants the right to establish and join organizations of their own choosing. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى الأحكام التي تضمن لخدم المنازل الحق في إنشاء منظمات من اختيارهم والاشتراك فيها.
    In some cases, the applicant had to certify the amount remaining due on the award or to indicate the extent to which the award was to be enforced. UN وفي بعض الحالات، يتعين على مقدم الطلب أن يصدق على المبلغ المتبقي المستحق بموجب القرار، أو أن يبين المدى الذي ينبغي أن يُنفذ فيه القرار.
    The Registrar shall also give such other information as may be appropriate to indicate the current financial position of the Court. UN ويقدم المسجل أيضا جميع المعلومات الأخرى المناسبة لبيان المركز المالي الجاري للمحكمة.
    The Registrar shall also give such other information as may be appropriate to indicate the current financial position of the Court. UN ويقدم المسجل أيضا جميع المعلومات الأخرى المناسبة لبيان المركز المالي الجاري للمحكمة.
    The Secretary-General shall also give such other information as may be appropriate to indicate the current financial position of the Organization. UN يقدم الأمين العام أيضا ما هو مناسب من المعلومات الأخرى لبيان المركز المالي الحالي للمنظمة
    In this respect, the names of countries are referred to only in order to indicate the locations or situations where offending parties are committing the violations in question. UN ولذلك، فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    In this respect, the names of countries are referred to only in order to indicate the locations or situations where offending parties are committing the violations in question. UN لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة.
    In this respect, the names of countries are referred to only in order to indicate the locations or situations where offending parties are committing the violations in question. UN ولذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة.
    At the same time, the Government has yet to indicate the number of excess troops of the Angolan Armed Forces (FAA) and the time frame for their demobilization. UN وفي الوقت ذاته لا يزال على الحكومة أن تبين عدد الجنود الزائدين في القوات المسلحة اﻷنغولية واﻹطار الزمني لتسريحهم.
    The Commission may wish to indicate the issues that should be contained in the report of the Secretary-General to the General Assembly. UN ويرجى من اللجنة أن تبين المسائل التي ينبغي أن يضمها تقرير اﻷمين العام المقدم الى الجمعية العامة.
    The Government was requested to indicate the manner in which the principle of equal remuneration for work of equal value is applied to these types of payments. UN وقد طلب من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة عند صرفها لهذين النوعين من المدفوعات.
    " respectfully request[ed] the Court to indicate the following provisional measures, pending the delivery of its judgment: UN ' ' بكل احترام إلى المحكمة أن تشير بالتدابير التحفظية التالية، ريثما تصدر حكمها:
    - The agreement would be required to indicate the exact name and address of the parties, so that the defendant could be notified of the proceedings against it; and UN يلزم أن يبين الاتفاق اسمي الطرفين وعنوانيهما، لكي يتسنى إبلاغ المدّعى عليه بالدعوى المرفوعة ضده؛
    He recalled that the Group of 77 and China had requested a list of OIOS reports and said that his delegation would like the list to indicate the status of each of those reports. UN وذكر بأن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد طلبت قائمة بتقارير المكتب. ويود وفده أن توضح القائمة حالة كل من هذه التقارير.
    The articles should be mentioned in order to indicate the exact legal framework in which the issue was being raised. UN وينبغي أن تذكر المواد من أجل تبيان اﻹطار القانوني الدقيق الذي تثار المسألة فيه.
    When inscribing their names on the list of speakers, each delegation is advised to indicate the name and position of its speaker. UN ولدى تسجيل الاسم على قائمة المتكلمين، يرجى من الوفود أن تبيّن اسم المتكلم باسم الوفد ووظيفته.
    The IEC uses many numerical designations to indicate the acceptable minimum and maximum dimensions for battery diameter and height. UN وتستخدم اللجنة الكثير من التسميات العددية لتبيان الأبعاد الدنيا والقصوى المقبولة لقطر البطارية وارتفاعها.
    On the other hand, the second parole regime required the sentencing judge to indicate the non-parole period, which could not be before 15 years and which, in the present case, was 17 years. UN ومن جهة أخرى، كان نظام الإفراج المشروط الثاني يستلزم من القاضي الذي يصدر الحكم أن يشير إلى فترة الاستثناء من الإفراج المشروط، التي قد تكون مدتها 15 عاماً، وهي 17 عاماً في القضية موضع النظر.
    In the early days of writing programmes for computers, two numbers, instead of four, were used to indicate the year. UN ففي اﻷيام اﻷولى من وضع البرامج للحواسيب، استخدم رقمان بدلا من أربعة أرقام، للدلالة على السنة.
    In some countries, bidders are also required to indicate the expected financial internal rate of return in relation to the effective cost of capital corresponding to the financing arrangements proposed. UN وفي بعض البلدان، يشترط على مقدمي العروض أيضا أن يبينوا معدل العائد المالي الداخلي المتوقع من حيث علاقته بالتكلفة الفعلية لرأس المال المناظر لترتيبات التمويل المقترحة.
    13. Requests UNDP to indicate the allocation, per year, of core and non-core resources against the development outcomes in the integrated results and resources framework, 2014-2017, when finalizing the draft integrated budget, 2014-2017; UN 13 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يوضّح ما تم تخصيصه سنوياً من الموارد الأساسية وغير الأساسية على أساس المحصلة الإنمائية في الإطار المتكامل للنتائج والموارد، 2014-2017 لدى إنجاز مشروع الميزانية المتكاملة، 2014-2017؛
    Finland reserves the right not to use signs E,9a or E,9b to indicate the beginning of a built-up area, nor signs E,9c or E,9d to indicate the end of such an area. UN تحتفظ فنلندا بالحق في ألا تستخدم الإشارتين E,9a أو E,9b في مداخل المراكز الحضرية، ولا الإشارتين E,9c أو E,9d في مخارجها.
    The working group reached consensus on all elements of the rules of procedure except for rule 45, paragraph 1, which was left enclosed in square brackets to indicate the lack of agreement. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن جميع عناصر النظام الداخلي باستثناء الفقرة 1 من المادة 45 التي تُركت موضوعة في أقواس معقوفة لتشير إلى عدم الاتفاق بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more