"to individuals who" - Translation from English to Arabic

    • للأفراد الذين
        
    • على الأفراد الذين
        
    • إلى الأفراد الذين
        
    • لﻷشخاص الذين
        
    • على الأشخاص الذين
        
    • بالأفراد الذين
        
    • لأفراد هم
        
    Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. UN ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    The Cultural Medallion is Singapore's highest honour given to individuals who have achieved excellence in artistic fields. UN 13-25 ويعتبَر النوط الثقافي هو أعلى تكريم في سنغافورة يُمنَح للأفراد الذين حقّقوا براعة في الميادين الفنية.
    The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. UN وتتلقى الخطوط الساخنة أيضا طلبات من المواطنين بتقديم المساعدة للأفراد الذين أصبحوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. UN وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب.
    There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-discrimination Act. UN ويوجد حوالي 20 مكتباً لمناهضة التمييز على مستوى الأمة تعرض المساعدة على الأفراد الذين يتعرضون للتمييز لأي من الأسباب المشمولة بقانون مناهضة التمييز.
    These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. UN اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم.
    Art Therapy Service, what provides help through Art to individuals who experience psychological difficulties. UN خدمات العلاج عن طريق الفن التي تقدم المساعدة من خلال الفنون إلى الأفراد الذين يعانون من متاعب نفسية.
    (f) Awarding of distinctions, rewards or prizes to individuals who have effectively contributed to the struggle against racism; UN )و( منح الشهادات التقديرية، أو المكافآت أو الجوائز لﻷشخاص الذين ساهموا في مكافحة العنصرية مساهمة فعالة؛
    In marketing, subsidies are provided to individuals who export through approved channels. UN وبالنسبة للتسويق، توفر الإعانات للأفراد الذين يقومون بالتصدير من خلال القنوات المعتمدة.
    Effective judicial or other appropriate remedies should be available to individuals who have been denied this access. UN وينبغي إتاحة سبل الانتصاف القضائي الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة للأفراد الذين يُحرمون من هذا الحق.
    provide legal advice and assistance to individuals who have been discriminated against. UN تقديم المشورة القانونية والمساعدة للأفراد الذين تعرضوا للتمييز.
    In addition, panels of experts are accessible to individuals, who may be heard, depending on the circumstances. UN ويضاف إلى ذلك أن الوصول إلى أفرقة الخبراء متاح للأفراد الذين يمكن الاستماع إليهم، وفقا للظروف.
    provide legal advice and assistance to individuals who have been discriminated against. UN :: توفير المشورة والمساعدة في المجال القانوني للأفراد الذين يعانون من التمييز.
    In some cases, initial vocational training is offered to individuals who do not have a basic general education. UN وفي بعض الحالات، يُتاح التدريب المهني الأولي للأفراد الذين لم يتلقوا تعليماً عاماً أساسياً.
    Thus, there may be important distinctions between the standards that apply to individuals who are part of the labour force of a State generally, and to those who serve in their Governments or with international organizations. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    The Children's Act only applies to individuals who are under the age of 18. UN ولاينطبق قانون الأطفال إلا على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    In developing legal provisions, care must be taken to ensure that amnesties are not applicable to individuals who recruit children. UN ومن الضروري لدى إعداد الأحكام القانونية كفالة عدم تطبيق العفو على الأفراد الذين يجندون الأطفال.
    While the definition referred to individuals who enjoyed such immunity without prejudging the question of which acts were covered by immunity, it was nonetheless very broad. UN وفي حين أن التعريف يشير إلى الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة دون البت مسبقا في مسألة تحديد الأفعال المشمولة بالحصانة، فإنه واسع جدا.
    This ensures that access to basic support and assistance can be provided to individuals who are suspected to have been trafficked, as identification may be a lengthy process. UN وهذا ما يكفل إمكانية تقديم الدعم والمساعدة الأساسيين إلى الأفراد الذين يشتبه بأنهم ضحايا اتجار، لأنَّ الجزم بذلك عملية قد تطول.
    There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-Discrimination Act. UN ويوجد نحو عشرين مكتباً من هذه المكاتب في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم المساعدة إلى الأفراد الذين يتعرضون للتمييز على أي من الأسس المشمولة بقانون منع التمييز.
    The Group for Life provides a free legal service to individuals who wish to take legal action against institutions which have violated the human rights of persons living with HIV/AIDS, and also gives free legal advice to public hospitals, labour unions and other institutions on the matter. UN ٥١١- وتقدم مجموعة مناصرة الحياة خدمة قانونية مجانية لﻷشخاص الذين يرغبون في اقامة دعوى قانونية ضد المؤسسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان لﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز وتقدم أيضا مشورة قانونية مجانية للمستشفيات العامة والنقابات العمالية وغيرها من المؤسسات في صدد هذا الموضوع.
    In one case, criminal liability applied only to individuals who governed legal persons and not to entities, as the criminal code prohibited the establishment of the criminal liability of legal persons. UN وتنسحب المسؤولية القانونية في حالة واحدة على الأشخاص الذين يديرون الكيان الاعتباري وليس الكيان نفسه، حيث يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية.
    Such assessment should also be applied with regard to individuals who may constitute a security threat. UN وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين قد يشكلون تهديداً للأمن.
    The Government claimed that the organization had provided accreditation to individuals who were members of the Montagnard Foundation, Inc., a movement considered a terrorist organization by Viet Nam, to take part in the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. UN وادعت الحكومة أن المنظمة منحت وثائق اعتماد لأفراد هم أعضاء في مؤسسة مونتانيار، وهي حركة تعتبرها فييت نام منظمة إرهابية، ليشاركوا في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more