Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. | UN | ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
The Cultural Medallion is Singapore's highest honour given to individuals who have achieved excellence in artistic fields. | UN | 13-25 ويعتبَر النوط الثقافي هو أعلى تكريم في سنغافورة يُمنَح للأفراد الذين حقّقوا براعة في الميادين الفنية. |
The hotlines also receive requests from citizens for assistance to individuals who have become victims of human trafficking. | UN | وتتلقى الخطوط الساخنة أيضا طلبات من المواطنين بتقديم المساعدة للأفراد الذين أصبحوا ضحايا الاتجار بالبشر. |
Strict exclusion clauses also apply to individuals who have committed serious human rights violations or war crimes. | UN | وتطبق شروط صارمة للاستبعاد على الأفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب. |
There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-discrimination Act. | UN | ويوجد حوالي 20 مكتباً لمناهضة التمييز على مستوى الأمة تعرض المساعدة على الأفراد الذين يتعرضون للتمييز لأي من الأسباب المشمولة بقانون مناهضة التمييز. |
These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. | UN | اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم. |
Art Therapy Service, what provides help through Art to individuals who experience psychological difficulties. | UN | خدمات العلاج عن طريق الفن التي تقدم المساعدة من خلال الفنون إلى الأفراد الذين يعانون من متاعب نفسية. |
(f) Awarding of distinctions, rewards or prizes to individuals who have effectively contributed to the struggle against racism; | UN | )و( منح الشهادات التقديرية، أو المكافآت أو الجوائز لﻷشخاص الذين ساهموا في مكافحة العنصرية مساهمة فعالة؛ |
In marketing, subsidies are provided to individuals who export through approved channels. | UN | وبالنسبة للتسويق، توفر الإعانات للأفراد الذين يقومون بالتصدير من خلال القنوات المعتمدة. |
Effective judicial or other appropriate remedies should be available to individuals who have been denied this access. | UN | وينبغي إتاحة سبل الانتصاف القضائي الفعالة أو غيرها من السبل الملائمة للأفراد الذين يُحرمون من هذا الحق. |
provide legal advice and assistance to individuals who have been discriminated against. | UN | تقديم المشورة القانونية والمساعدة للأفراد الذين تعرضوا للتمييز. |
In addition, panels of experts are accessible to individuals, who may be heard, depending on the circumstances. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الوصول إلى أفرقة الخبراء متاح للأفراد الذين يمكن الاستماع إليهم، وفقا للظروف. |
provide legal advice and assistance to individuals who have been discriminated against. | UN | :: توفير المشورة والمساعدة في المجال القانوني للأفراد الذين يعانون من التمييز. |
In some cases, initial vocational training is offered to individuals who do not have a basic general education. | UN | وفي بعض الحالات، يُتاح التدريب المهني الأولي للأفراد الذين لم يتلقوا تعليماً عاماً أساسياً. |
Thus, there may be important distinctions between the standards that apply to individuals who are part of the labour force of a State generally, and to those who serve in their Governments or with international organizations. | UN | ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية. |
The Children's Act only applies to individuals who are under the age of 18. | UN | ولاينطبق قانون الأطفال إلا على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. | UN | وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان. |
In developing legal provisions, care must be taken to ensure that amnesties are not applicable to individuals who recruit children. | UN | ومن الضروري لدى إعداد الأحكام القانونية كفالة عدم تطبيق العفو على الأفراد الذين يجندون الأطفال. |
While the definition referred to individuals who enjoyed such immunity without prejudging the question of which acts were covered by immunity, it was nonetheless very broad. | UN | وفي حين أن التعريف يشير إلى الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة دون البت مسبقا في مسألة تحديد الأفعال المشمولة بالحصانة، فإنه واسع جدا. |
This ensures that access to basic support and assistance can be provided to individuals who are suspected to have been trafficked, as identification may be a lengthy process. | UN | وهذا ما يكفل إمكانية تقديم الدعم والمساعدة الأساسيين إلى الأفراد الذين يشتبه بأنهم ضحايا اتجار، لأنَّ الجزم بذلك عملية قد تطول. |
There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-Discrimination Act. | UN | ويوجد نحو عشرين مكتباً من هذه المكاتب في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم المساعدة إلى الأفراد الذين يتعرضون للتمييز على أي من الأسس المشمولة بقانون منع التمييز. |
The Group for Life provides a free legal service to individuals who wish to take legal action against institutions which have violated the human rights of persons living with HIV/AIDS, and also gives free legal advice to public hospitals, labour unions and other institutions on the matter. | UN | ٥١١- وتقدم مجموعة مناصرة الحياة خدمة قانونية مجانية لﻷشخاص الذين يرغبون في اقامة دعوى قانونية ضد المؤسسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان لﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز وتقدم أيضا مشورة قانونية مجانية للمستشفيات العامة والنقابات العمالية وغيرها من المؤسسات في صدد هذا الموضوع. |
In one case, criminal liability applied only to individuals who governed legal persons and not to entities, as the criminal code prohibited the establishment of the criminal liability of legal persons. | UN | وتنسحب المسؤولية القانونية في حالة واحدة على الأشخاص الذين يديرون الكيان الاعتباري وليس الكيان نفسه، حيث يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية. |
Such assessment should also be applied with regard to individuals who may constitute a security threat. | UN | وينبغي أن يجرى هذا التقييم أيضاً فيما يتصل بالأفراد الذين قد يشكلون تهديداً للأمن. |
The Government claimed that the organization had provided accreditation to individuals who were members of the Montagnard Foundation, Inc., a movement considered a terrorist organization by Viet Nam, to take part in the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. | UN | وادعت الحكومة أن المنظمة منحت وثائق اعتماد لأفراد هم أعضاء في مؤسسة مونتانيار، وهي حركة تعتبرها فييت نام منظمة إرهابية، ليشاركوا في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |