"to inflict" - Translation from English to Arabic

    • لممارسة
        
    • إلحاق
        
    • لإلحاق
        
    • إيقاع
        
    • إنزال
        
    • إثارة الرعب
        
    • للتسبب
        
    • لإيقاع
        
    • بإلحاق
        
    • تنزل
        
    Study on trade in and production of equipment which is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment UN دراسة عن حالة تجارة وإنتاج المعدات المصممة خصيصاً لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    V. THE SITUATION OF TRADE IN AND PRODUCTION OF EQUIPMENT SPECIFICALLY DESIGNED to inflict UN خامساً - حالة تجارة وإنتاج المعدات المصممة خصيصاً لممارسة التعذيب أو غيره من
    Yesterday's incident clearly demonstrates the Palestinian intent to inflict casualties on Israelis on a far larger scale. UN فحادث الأمس يبين بوضوح النية الفلسطينية المبيتة على إلحاق الخسائر بالإسرائيليين على مستوى أوسع بكثير من السابق.
    You want to inflict the worst pain possible without killing a guy? Open Subtitles تريدين إلحاق أكبر قدر ممكن من الألم دون قتل شخص ؟
    But in fairness, it would perhaps be somewhat unjust to inflict such ill will on the fruit of your poisonous loins. Open Subtitles ولكن في الإنصاف، قد يكون من الظلم إلى حد ما لإلحاق مثل هذه الإرادة السيئة على ثمرة الخاص بك السمينات.
    The Council is particularly concerned that the attack was premeditated, deliberate and intended to inflict casualties. UN ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمَّدا ومدبَّرا بقصد إيقاع إصابات.
    These are all illegal measures designed to inflict a collective punishment on a people. UN هذه كلها تدابير غير قانونية تهدف إلى إنزال العقاب الجماعي بشعب ما.
    There have been no applications at least in the last 10 years to export out of Finland equipment designed to inflict torture .... UN ولم يتم تقديم أي طلبات، وذلك على الأقل في السنوات العشر الأخيرة، لتصدير معدات من فنلندا مصممة لممارسة التعذيب ...
    Preliminary study on trade in and production of equipment which is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment UN دراسة تمهيدية عن تجارة وإنتاج المعدات المصممة خصيصاً لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    With regard to equipment specifically designed to inflict torture, he would like to know what kind of international control mechanism the Special Rapporteur thought could be set up to deal with the trade in such equipment. UN وفيما يخص المعدات المصممة خصيصا لممارسة التعذيب، قال إنه يود أن يعرف نوع آلية المراقبة الدولية الذي يرى المقرر الخاص أنه يمكن إقامته للتعامل مع الاتجار في هذه المعدات.
    16. Calls upon all States to take appropriate effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent and prohibit the production, trade, export and use of equipment that is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 16 - تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
    " 21. Calls upon all States to take appropriate effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent and prohibit the production, trade, export and use of equipment that is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN " 21 - تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
    22. Calls upon all States to take appropriate effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent and prohibit the production, trade, export and use of equipment that is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN 22 - تهيــب بجميع الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مناسبة وفعالة وتدابير أخـرى لمنـع وحظـر إنتاج المعدات المصمـمـة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة والاتجار بهـا وتصديرها واستخدامها؛
    Moreover, there was clearly an intention to inflict such pain, given the state of the victim. UN كما أن نية إلحاق هذه الآلام تبدو واضحة بالنظر إلى الحالة التي كان فيها.
    For those dark elements seek to inflict pain and suffering, to foster rancour and resentment, and to force violence and fear upon the world. UN إذ تسعى تلك العناصر السوداء إلى إلحاق الألم والمعاناة، وتوسيع دائرة الضغينة والسخط، وفرض العنف والخوف على العالم.
    It was unacceptable that Israel continued to inflict the worst forms of collective punishment on the Palestinian people. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    Each one then chose to re-offend, and either got away scot-free, or were prosecuted and, for some reason, allowed to walk free again, to inflict more pain and more suffering. Open Subtitles جميعهم كرروا جرائمهم أصبح أمامهم خيار المحاكمة مرة أخرى ولسبب ما يطلق سراحهم مجدداً لإلحاق المزيد من الألم والأذى
    Based on the skull fractures, to inflict that kind of damage, he's saying the killer had to have been at least 190 pounds. Open Subtitles لإلحاق هذا النوع من الضرر أنه يقول ان القاتل علي الأقل يزن 86 كيلو جرام
    Its edges simply aren't sharp enough to inflict that kind of wound, not at one sweep. Open Subtitles الحواف ببساطة ليست حادة بما فيه الكفاية لإلحاق هذا النوع من الجرح، وليس في اكتساح واحد.
    The Council is particularly concerned that the attack was premeditated, deliberate and intended to inflict casualties. UN ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمدا ومدبرا بقصد إيقاع إصابات.
    Over the years, it has become evident that the wide-ranging embargo is specifically targeted to inflict maximum suffering on the people of Cuba, ostensibly to undermine their Government. UN على مر السنين، أصبح جليا أن الحصار الواسع النطاق يهدف إلى إنزال أشد المعاناة بشعب كوبا، وفي الظاهر تقويض حكومته.
    The silence of the international community has given the Ethiopian Government a free hand to inflict suffering on the civilian population of my country. UN وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي.
    We are confronted with terrorism that has a global reach, motivated by extremist ideology and unconstrained in its readiness to inflict massive casualties. UN فنحن نجابه إرهابا تمتد ذراعه إلى العالم بأسره، مدفوعا بعقيدة متطرفة ولا كابح له في استعداده لإيقاع أعداد هائلة من الإصابات.
    They threatened to inflict physical harm on the senior prosecutor and his family members, and demanded that he write a letter of resignation. UN وهددوا بإلحاق أذى بدني بكبير المدعيين العامين وأفراد أسرته وطالبوا بأن يكتب خطاب استقالة.
    The question of the misuse of land-mines is a matter of great humanitarian concern, as land-mines continue to inflict terrible suffering upon civilian populations. UN وإن مسألة اساءة استخدام اﻷلغام البرية مسألة تثير قلقا انسانيا كبيرا، إذ أن اﻷلغام البرية مازالت تنزل معاناة رهيبة بالسكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more