"to information provided to" - Translation from English to Arabic

    • للمعلومات المقدمة إلى
        
    • إلى المعلومات المقدمة إلى
        
    • للمعلومات التي تلقﱠاها
        
    • لمعلومات قُدمت إلى
        
    • المعلومات التي قُدّمت إلى
        
    However, according to information provided to the Committee, there had been no prosecutions of Israel Security Agency (ISA) personnel since 1989. UN غير أنه طبقاً للمعلومات المقدمة إلى اللجنة، لم تجر أي محاكمات لموظفي وكالة الأمن الإسرائيلية منذ عام 1989.
    According to information provided to the Special Rapporteur, in cases of rape and sexual assault, follow-up by police - in the form of investigations and arrests, for example - continue to be rare, thereby perpetuating a culture of impunity. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى المقرر الخاص، قلما تتابع الشرطة حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي، كالقيام بإجراء تحقيقات واعتقالات على سبيل المثال، مما يؤدي إلى استدامة ثقافة الإفلات من العقاب.
    During the clashes, numerous civilians were arbitrarily arrested; according to information provided to the mission, at least four people were subjected to torture while in detention. UN وخلال هذه الصدامات، اعتُقل تعسفاً الكثيرون من المدنيين، وتعرض أربعة منهم على الأقل للتعذيب أثناء الاحتجاز، وفقاً للمعلومات المقدمة إلى البعثة.
    According to information provided to the Advisory Committee, the proposed requirements would provide United Nations/ AMISOM coordination facilitation, monitoring and evaluation, stabilization assessment and analysis in 25 districts and electoral support. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، سوف تغطي الاحتياجات المقترحة تكاليف تيسير التنسيق بين الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والرصد والتقييم، وتقييم وتحليل الاستقرار في 25 مقاطعة، والدعم الانتخابي.
    Nevertheless, according to information provided to the Special Rapporteur, the number of trials and sentences has been smaller and the length of sentences shorter than in previous years. UN غير أنه وفقا للمعلومات التي تلقﱠاها المقرر الخاص، انخفض عدد الدعاوى القضائية واﻷحكام الصادرة فيها، كما انخفضت مدة هذه اﻷحكام مقارنة بالسنوات السابقة.
    According to information provided to the independent expert, the teacher was arrested after he intervened to prevent the local police chief from assaulting the owner of a local bar. UN ووفقا للمعلومات المقدمة إلى الخبير المستقل، تم اعتقال المعلم بعد تدخله لمنع رئيس الشرطة المحلية من الاعتداء على مالك حانة محلية.
    According to information provided to the United Nations, the Government and several non-State actors manufacture and use landmines extensively, particularly in areas bordering Thailand, India and Bangladesh. UN ووفقا للمعلومات المقدمة إلى الأمم المتحدة، تقوم الحكومة وعدة أطراف غير تابعة للدولة بصنع واستعمال الألغام الأرضية على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق المتاخمة لتايلند والهند وبنغلاديش.
    The Committee notes that the 720 prefabricated units are based on a troop strength of 8,950, but that according to information provided to the Committee, the troop strength in the mission area is 8,604. UN وتلاحظ اللجنة أن العدد 720 للوحدات الجاهزة للتركيب يستند إلى قوات يصل قوامها إلى 950 8 فردا وفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة ولكن قوام القوات في منطقة البعثة هو 604 8 أفراد.
    According to information provided to the Group, the military operations have also made it more difficult for FDLR leaders to maintain control over economic activities, particularly mining. UN كما جعلت العمليات العسكرية، وفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق، احتفاظ قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالسيطرة على الأنشطة الاقتصادية ولا سيما التعدين أمرا أكثر صعوبة.
    127. According to information provided to the Committee, judicial proceedings instituted following complaints of acts of torture, at both the pre-trial and trial stages, are often of a duration which is completely incompatible with the promptness required by article 13 of the Convention. UN ١٢٧ - تستغرق اﻹجراءات القضائية التي تتخذ إثر الشكاوى ضد أعمال التعذيب، وفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة، في كل من مرحلتي التمهيد للمحاكمة والمحاكمة على السواء، عادة مدة لا تتفق مطلقا مع السرعة المطلوبة بموجب المادة ١٣ من الاتفاقية.
    According to information provided to the Group by government officials and other sources, financial support continues to be available to al-Qa'idah from Bin Laden's own personal inheritance and investments, from members and supporters of al-Qa'idah and from contributions obtained, or diverted from charitable organizations. UN ووفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق من المسؤولين الحكوميين والمصادر الأخرى، لا يزال الدعم المالي متاح لتنظيم القاعدة من الميراث الشخصي لبن لادن واستثماراته، ومن أعضاء ومؤيدي تنظيم القاعدة ومن التبرعات التي تم الحصول عليها أو تحويلها من المنظمات الخيرية.
    According to information provided to the Group by government officials and other sources, financial support continues to be available to al-Qa'idah from Bin Laden's own personal inheritance and investments, from members and supporters of al-Qa'idah and from contributions obtained, or diverted from charitable organizations. UN ووفقا للمعلومات المقدمة إلى الفريق من المسؤولين الحكوميين والمصادر الأخرى، لا يزال الدعم المالي متاح لتنظيم القاعدة من الميراث الشخصي لبن لادن واستثماراته، ومن أعضاء ومؤيدي تنظيم القاعدة ومن التبرعات التي تم الحصول عليها أو تحويلها من المنظمات الخيرية.
    57. According to information provided to OHCHR, arbitrary arrests on political grounds continue in both the West Bank and Gaza. UN 57- ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لا تزال هناك اعتقالات تعسفية لأسباب سياسية في كل من الضفة الغربية وغزة.
    According to information provided to the Advisory Committee, the actual average vacancy rate for the national General Service posts was 7 per cent for the period from 1 July 2013 to 28 February 2014, 7.5 per cent as at 28 February 2014 and 6.6 per cent for 2012/13. UN ووفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، بلغ متوسط معدل الشغور الفعلي في الوظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية ما نسبته 7 في المائة للفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 28 شباط/فبراير 2014، وما نسبته 7.5 في المائة في 28 شباط/فبراير 2014، و 6.6 في المائة للفترة 2012/2013.
    13. According to information provided to the Advisory Committee, three new positions of Human Rights Officer (1 P-4, 1 P-3 and 1 National Professional Officer) are proposed under the human rights section to perform functions including supporting the implementation of the human rights due diligence policy. UN ١٣ - ووفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، يقترح إنشاء ثلاث وظائف جديدة لموظف لشؤون حقوق الإنسان (وظيفة برتبة ف-4، ووظيفة برتبة ف-3، ووظيفة لموظف فني وطني) في قسم حقوق الإنسان للقيام بمهام تشمل دعم تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Under naval transportation, the amount of $257,300 is reflected as actual expenditure as at 31 October 2014, according to information provided to the Committee (see annex I); yet the Secretary-General's report does not contain any request under naval transportation (see also para. 44 below). UN وتحت بند النقل البحري، يرد مبلغ 300 257 دولار باعتباره نفقات فعلية حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014 وفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة (انظر المرفق الأول)؛ ومع ذلك لا يتضمن تقرير الأمين العام أي طلب مقدم تحت بند النقل البحري (انظر أيضا الفقرة 44 أدناه).
    32. According to information provided to the Advisory Committee, the increase in military contingent personnel has also resulted in increases in provisions for death and disability compensation and reimbursement for use of contingent-owned equipment, rations and other related costs. UN ٣٢ - واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، فإن الزيادة في عدد أفراد الوحدات العسكرية قد أسفرت أيضا عن زيادة في مخصصات التعويض عن الوفاة والعجز ورد تكاليف استعمال المعدات التي تملكها الوحدات، وحصص اﻹعاشة، وغيرها من التكاليف ذات الصلة.
    According to information provided to the Advisory Committee, the proposed requirements would cover mission subsistence allowance and travel on assignment, rotation and repatriation for five government-provided personnel to be deployed in the security sector reform section to support defence sector reform for four months from September to December 2014. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، ستغطي الاحتياجات المقترحة بدل الإقامة المقرر للبعثة، والسفر المتعلق بالانتداب والتناوب والإعادة إلى الوطن لخمسة أفراد مقدمين من الحكومات من المقرر نشرهم في قسم إصلاح قطاع الأمن لدعم إصلاح قطاع الدفاع لمدة أربعة أشهر، من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Nevertheless, according to information provided to the Special Rapporteur, the number of trials and sentences has been smaller and the length of sentences has decreased considerably in comparison with previous years. UN غير أنه وفقا للمعلومات التي تلقﱠاها المقرر الخاص، انخفض عدد الدعاوى القضائية واﻷحكام الصادرة فيها، كما انخفضت مدة هذه اﻷحكام مقارنة بالسنوات السابقة.
    According to information provided to the Government of Switzerland by the Union bancaire privée, the two payments in question had come from bank account number 82113 CHEATA at the Lugano branch of the bank. UN ووفقا لمعلومات قُدمت إلى الحكومة السويسرية من الاتحاد المصرفي الخاص بأن الدفعتين المشار إليهما قد قدمتا من حساب مصرفي رقم ١١٣٨٢ CHEATA بفرع المصرف في لوغانو.
    According to information provided to the Special Rapporteur, it seems that, while history books used in school generally inform students about non-Islamic religions, including in particular Christianity, the specific regional heritage of Christianity in Jordan or in the broader Arab world is not appropriately covered. UN وحسب المعلومات التي قُدّمت إلى المقرر الخاص، يبدو أن كتب التاريخ المستخدمة في المدارس، في الوقت الذي تقدّم فيه للطلاب بشكل عام معلومات عن الأديان غير الإسلامية، بما فيها المسيحية بصورة خاصة، فإنها لا تغطي بشكل ملائم التراث الإقليمي المحدد الخاص بالمسيحية في الأردن وفي العالم العربي الأوسع نطاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more